— Вы не одобряете этого? — спросил Рэндалл.
— Нет, не одобряю, парень. Эти люди — существа примитивные, но они были нашими противниками, хотя и проиграли, и к ним следовало относиться с уважением. — Он взглянул в лицо оруженосцу. — К тому же, если бы рыцари не создали бригады рабочих, ранены никогда не смогли бы образовать Свободные Отряды и поднять восстание.
— Как вы сказали, господин? — Рэндалл никогда не слыхал такого названия.
— В бригады рабочих, само собой, отбирали самых сильных мужчин, и они подняли мятеж, использовали топоры лесорубов в качестве оружия и напали на хозяев. Они называли себя Свободными Отрядами и оказались на удивление стойкими воинами. — Он поднялся, расправил плечи, согнул руки в локтях, чувствуя тяжесть доспехов. — Страна Ро Ранен превратилась в Свободные Земли раненов, и рыцари отступили на юг, на земли Канарна… Это случилось примерно двести лет назад, но Свободные Отряды по-прежнему остаются таким же опасным и упорным противником.
Рэндалл пристегнул меч к поясу господина. Священник положил ногу на невысокий деревянный табурет, и оруженосец принялся укреплять на ней стальные поножи.
— А как насчет Каресии, господин?
— Ну, нельзя сказать, что мы когда-либо по-настоящему воевали с ними, парень. Они поклоняются Джаа, Огненному Гиганту. В основном занимаются своими делами и не суются в чужие. Большинство каресианцев, которых ты можешь встретить в Тор Фунвейре, — это торговцы или содержатели кабаков. — Очевидно, люди пустынь мало интересовали Ториана.
— Сэр Леон часто говорил о Псах Каресии.
— Ах да, Псы… эти ужасные Псы. — Он усмехнулся каким-то своим мыслям. — Каресианцы не слишком искусны в ведении войны, и они полагаются на численное превосходство. Эти Псы — преступники, которых каресианцы используют в качестве воинов. — Он положил на табурет вторую ногу. — Очевидно, Джаа учит, что аристократам негоже сражаться… а умирать на поле боя — участь, достойная лишь отбросов общества, преступников и людей, стоящих вне закона. — Он повернулся к оруженосцу. — Однако их немало, несколько сотен тысяч.
Рэндалл закончил облачать господина в доспехи и отступил на шаг, чтобы полюбоваться результатом своей работы. Священник в полных доспехах выглядел очень внушительно и благородно. Оруженосец знал, что он искусно владеет мечом, однако подумал, что большинство людей, заметив пурпурную одежду под латами, все равно не рискнут связываться с ним.
Брат Ториан внимательно осмотрел себя, отметил несколько небольших недостатков в своем облачении, которые следовало исправить позднее, и указал на них оруженосцу.
— А кто такие кирины, господин? — спросил Рэндалл.
Он знал нескольких человек, которые называли себя киринами, и не раз слышал, как так называли кого-то, но до сих пор толком не понимал, что означает это слово. Это были люди со смуглой кожей, но явно не уроженцы Каресии или страны ро; и к тому же подразумевалось, что большинство из них — преступники.
Ториан, услышав эти слова, в удивлении приподнял брови:
— У вас в Дарквальде нет киринов?
— Насколько я помню, нет. В основном у нас живут люди ро, но есть и ранены.
— Ну что ж; скажу тебе, что кирины — это раса, не поклоняющаяся богам, а появляются они на свет, когда мужчина и женщина из народов Каресии и ро по каким-то причинам ложатся вместе. — Мысль об этом явно вызывала у священника отвращение. — Большинство из них живут в лесах на северном побережье пролива Кирин-Ридж, хотя некоторых можно встретить в Тор Фунвейре; здесь они занимаются торговлей рабами, а также торговлей «радужным дымом», то есть такими снадобьями, которых ни тебе, ни мне лучше не пробовать. — Он взял с кровати пурпурный плащ, который рыцари носили поверх лат, и надел его через голову, и символ его благородного происхождения оказался поверх нагрудной пластины. — По природе они не злы, но из-за смешанного происхождения им трудно заниматься честным ремеслом.
Сэр Леон всегда весьма злобно высказывался о киринах, бранил их самыми последними словами. Теперь это показалось Рэндаллу не совсем справедливым, ведь они были не виноваты в том, что их родители решили когда-то лечь в одну постель.
Рэндалл подошел к окну и отпил воды из стоявшего на подоконнике кувшина. Он и раньше знал, что Дарквальд — это самое унылое и забытое всеми богами место в Тор Фунвейре, но сейчас внезапно понял, что за время службы у сэра Леона он практически ничему не научился, и это вызвало у него неприятное чувство. Он гораздо больше узнал о землях, населенных людьми, за последние несколько дней, чем за предыдущие три года.