Выбрать главу

Сперва надо было отыскать Алистера или хотя бы убедиться, что он в безопасности.

А вдруг кузнец уже нашел Драммонда? За короткое время Алистер умудрился создать такую разветвленную сеть шпионов, что, казалось, узнавал обо всем раньше всех.

Рори покинул таверну, пожелав своим новым знакомым удачи в поисках мерзкого злодея… который продолжает водить их за нос. Естественно, вторую часть фразы он произнес про себя.

Минут через пятнадцать он подъехал к «Летящей леди». В этой таверне собирались местные рыбаки, многие из которых сильно недолюбливали англичан, отчего последние не жаловали заведение своим присутствием. Поэтому появление в дверях английского офицера привлекло всеобщее внимание. Такой наглости никто не ожидал.

Войдя, Рори окинул взглядом столы, за которыми сидели суровые и молчаливые шотландцы, враждебно глядящие на незваного гостя. Их можно было понять. Теперь рыбаки выходили в море лишь по специальному разрешению английских властей. Во всех прибрежных деревушках стояли воинские гарнизоны — англичане искали якобитов. Рыбацкие шхуны постоянно обыскивались, а некоторые бесцеремонно отбирались у тех хозяев, которые якобы сочувствовали мятежникам.

Один мужчина поднялся из-за стола и, нахмурившись, направился к человеку в форме капитана.

— Я думаю, вы оказались не там, где надо, — сказал он.

— Я так не думаю, — возразил ему Рори, пододвигая себе стул. — Хочу отведать вашего лучшего поила.

Через минуту он уже пробовал то, что стоило бы предложить чертям на их адскую кухню. Да, отыскать выпивку хуже этой было невозможно.

Все откровенно уставились на него, но, казалось, англичанин не замечает их пристальных взглядов. Развалившись на шатающемся стуле, он медленно потягивал убийственный напиток. Так прошел час, потом второй.

Посетители таверны что-то тихо обсуждали между собой, но их разговор становился все громче. Рори взглянул на рыбаков, презрительно усмехнувшись.

Один за другим все потянулись к выходу, оставив его в одиночестве. Лишь хозяин сердито смотрел на наглеца.

— Мы закрываемся, — буркнул он.

— А я-то надеялся перекинуться здесь с кем-нибудь в карты, — лениво потянулся Форбс.

Хозяин одарил его испепеляющим взглядом, но промолчал. Он ведь не мог выставить на улицу английского офицера.

— Присаживайтесь, сыграем партию, — предложил капитан.

Лишь сердитый взгляд был ему ответом.

Не обращая внимания на хмурый вид хозяина, Рори вытащил колоду карт и слегка перемешал их. Положив карты на стол, он открыл верхнюю, оказавшуюся валетом пик.

Хозяин еще больше насупился и, повернувшись, хотел уйти.

— Броди сказал, вам можно доверять. Этим именем называл себя Алистер. Мужчина остановился.

— Как дела у мистера Броди?

— Скверно.

Хозяин подозрительно уставился на своего собеседника, внимательно изучая его. Рори приветствовал такую осторожность.

— Что вам нужно? — наконец спросил хозяин.

— Броди был здесь?

— Да.

— Когда?

— Сегодня утром, — ответил хозяин, не спуская с Рори внимательного взгляда. — Он Просил предупредить кое-кого.

— Драммонда?

— Да, — неуверенно произнес мужчина.

— Вам известно, где он теперь?

— Возможно, да, а возможно, нет, — ответил шотландец, взглянув на пикового валета. — Любой может показать эту карту.

Рори поднялся из-за стола.

— Точно, — добродушно заметил он. — Но нужно что-то делать, чтобы доверять друг другу.

— Так вы, что ли, этот… Валет? — спросил трактирщик, прищурившись.

— Нет, лишь посланник.

Мужчина недоверчиво смотрел на Форбса.

— Вы выглядите и говорите как английский офицер, — заметил хозяин.

— Иногда это помогает.

— Ладно, — сдался наконец трактирщик. — Я могу передать ему записку. Или вы мне не доверяете?

— Вряд ли я пришел бы сюда, если бы не доверял вам, — сказал Рори, вмиг избавившись от английского выговора. Минуту трактирщик раздумывал.

— Хорошо, я отведу вас к нему, — согласился он. — Я как раз собирался передать ему послание от Броди. Сегодня вечером. Сначала мне надо дождаться своего брата, он присмотрит за таверной.

— Нет ли у вас какой-нибудь одежды? — попросил Рори. — Моя форма уж слишком бросается в глаза. Честно говоря, не хочу, чтобы меня подстрелили, приняв за английского солдата.

Непонятно почему, но его признали. Не говоря больше ни слова, суровый трактирщик жестом указал Рори следовать наверх и открыл едва различимую дверь, приглашая войти.

Через несколько минут оттуда вышел высокий мужчина, одетый в поношенные штаны, сшитые из грубой материи, и порванную рубаху. Это было как раз то, что нужно. В дополнение ко всему хозяин протянул ему ветхую рыбацкую куртку.

Трактирщик внимательно наблюдал, как незнакомец отклеивает аккуратные усы. Рори прекрасно понимал, что его новый помощник никак не поймет, кто же перед ним. Но у маркиза не было ни малейшего желания обсуждать этот вопрос. Пускай думает что хочет.

Заложив за щеки по паре ватных шариков, Форбс достал из жестяной баночки немного краски и испачкал себе зубы.

Хозяин уставился на него в изумлении.

— Никогда бы не поверил в такое перевоплощение, если бы не увидел собственными глазами, — воскликнул он и протянул гостю руку. — Я Керри.

Рори криво усмехнулся, обнажив якобы гнилые зубы, и тихо ответил:

— Я знаю.

16

От долгой езды верхом у Бет болела каждая косточка, каждая мышца в теле. Холод пробирал ее до костей, беспрепятственно проникая под верхнюю одежонку и широкую дырявую шляпу, под которой Бет старалась скрыть волосы. Хорошо еще, что она заплела их в тугую косу и сколола на затылке.

Грудь пришлось перетянуть широкой лентой, чтобы окончательно стать похожей на мальчишку. Похоже, Бет это удалось. Во всяком случае, она так думала. Но, повстречайся ей какой-нибудь местный житель, вряд ли он принял бы ее за паренька из соседней деревни. Однако маркиза сделала все, что могла, изменив свою внешность до неузнаваемости. Теперь у нее оставалась лишь одна цель — надо было мчаться в Баки и предупредить кое-кого о том, что британские солдаты готовят ловушку Черному Валету.

Отчаянная наездница скакала по лесам и полям, не разбирая дороги, она направляла свою лошадь по горным тропам, проезжая по глубоким ущельям Грампианских гор. Немного передохнув, Элизабет отважилась продолжать путь, даже когда стемнело. Ночь выдалась ясная, и приходилось прислушиваться к каждому звуку, чтобы, едва заслышав топот копыт или звук шагов, прятаться в тень деревьев, растущих по обочинам.

Интересно, то, что она затеяла, действительно очень глупо? По правде говоря, девушка уже начинала сомневаться в разумности своего поступка.

Так что же ей предстояло сделать? Как предупредить об опасности Черного Валета? Она подумывала о том, чтобы самой выдать себя за Черного Валета, но кто, скажите на милость, поверит, что какой-то костлявый паренек и есть этот отчаянный, бесстрашный герой. Какого бы мастерства в перевоплощении он ни достиг, ему не удалось бы уменьшиться чуть ли не в два раза.

Так как же ей поступить? В голову не приходило ничего стоящего, и маркизе оставалось лишь продолжать свой путь. Впереди показались владения семьи Иннес. Все члены этого клана были якобитами. Элизабет хорошо знала этих людей, раньше в их поместье часто собирались гости, а один из братьев Бет сватался за Анне Иннес. Отсюда до деревушки Баки было рукой подать.

Интересно, выжил ли кто-нибудь из них в этой кровавой бойне? Клан Иннесов не был знатным или влиятельным, и у лэрда клана не было титула. Удалось ли им сохранить свои земли? Элизабет тяжело вздохнула, вспомнив, как один юноша из этого рода откровенно флиртовал с ней, стараясь привлечь внимание смешливой рыжеволосой девушки. А ведь это было всего несколько месяцев назад. Как будто в другой жизни.