— Дверь не заперта.
— Она никогда не заперта, но сейчас тебе здесь лучше не задерживаться.
— Так вы знаете? — спросила Бет.
Мужчина стремительно поднялся и в три шага оказался возле нее.
— О чем это ты? — угрожающе спросил он, крепко ухватив Элизабет за локоть.
Маркиза вытащила свободной рукой пикового валета из кармана и швырнула его на стоявший рядом стол.
— Что такой сопляк, как ты, может смыслить в картах? — прищурился трактирщик.
Девушка постаралась расправить свои хрупкие плечи и вытянулась во весь рост, невзирая на жгучую боль в том месте, за которое схватился бородач.
— Вы что, не знаете, что у… Валета много обличий?
— Что это за игра, парень? — зарычал рыжий, сжав локоть Бет так, что она едва не закричала от боли.
— Вы хозяин?
— Не я, мой брат. Он попросил меня посторожить здесь пока.
— Он в опасности. Англичане знают, что на рассвете он отправился в лес с каким-то мужчиной. Они считают, что его спутник и есть Валет.
— Но он, конечно, не Валет, потому что Валет — это ты, — усмехнулся бородач. — Повторяю, что за игру ты затеял?
— Да ничего я не затеял, — воскликнула Бет, с ужасом замечая, что грубая речь паренька с конюшни удается ей все хуже.
— Скажи слова.
Пароль! Как же она могла не подумать об этом. Черт побери, вот она и запуталась окончательно. Дура! Кого она хотела обмануть?
— Я не Валет, — призналась маркиза.
— Неужели? — усмехнулся мужчина.
— Я его товарищ по несчастью, который отчаянно нуждается в его помощи. Я как раз искал его, а тут вдруг услышал, как солдаты говорили, что видели рано утром вашего брата с неизвестным спутником. Они ушли в лес, но ведь англичане следят за каждой тропой, — выпалила Элизабет и, переведя дух, тихо добавила: — Всем, кто придет сюда, угрожает опасность.
— Думаю, ты и есть проклятый шпион. Отвечай, сколько англичане заплатили за то, чтобы ты совал свой нос куда не следует? Надо бы всыпать тебе хорошенько.
— Ты не понимаешь, тогда всех вас повесят! — воскликнула маркиза. — Валет должен прийти в хижину к Джорджи, а он — предатель!
Трактирщик нахмурился.
Видя, что он задумался, Бет продолжала так же решительно.
— Это двойная ловушка, — убеждала она. — Англичане распустили слух, что им известно, кто повезет Драммонда через границу. Им теперь остается лишь ждать, когда Черный Валет, узнав о ловушке, примчится спасать якобита. Они подозревают, что он останавливается в вашей таверне.
— Думаешь, у англичан хватит ума придумать такой план?
— Они хитрые и коварные. — Девушка старалась убедить собеседника, своим упрямством выводившего ее из себя. — У меня нет времени уговаривать вас. Поймите, если мы не можем предупредить Черного Валета об опасности, другой Валет должен пойти к Джорджи, пригрозить ему и отобрать у него лодку. Тогда он побежит жаловаться к англичанам, а те бросятся на берег и станут искать Черного Валета там, вместо того чтобы преследовать вашего брата и его спутника в лесу.
— Ты уверен, что они поступят именно так?
— Нет, — честно призналась Элизабет. — Но это единственный план, который кажется мне разумным. Ведь тогда они поверят, что ваш брат невиновен, что он просто ушел куда-то по своим делам, что он никак не связан с Черным Валетом.
Мужчина ослабил хватку, и Бет смогла вздохнуть с облегчением.
— Что тебе нужно от меня? — спросил он.
— Люди, которым вы доверяете. Англичане ищут двоих мужчин в холмах, а не на морском берегу. Почти всем солдатам было приказано отправиться туда. Джорджи скорее всего никто не охраняет. Нам… Вам ничего не стоит схватить его и забрать лодку.
Выцветшие голубые глаза устало смотрели на Элизабет.
— У меня никого нет, кроме брата. Если по твоей вине с ним что-нибудь случится, убью, — медленно произнес рыжебородый.
— Это его единственный шанс, — уверенно ответила Бет, хотя не была совсем ни в чем уверена.
— Возможно, мы уже опоздали, — уныло вздохнул трактирщик, с большой неохотой вверяя свою судьбу и судьбу своего брата в руки незнакомого юноши.
— Черный Валет хитер, — заверила его девушка. — Его не так-то легко поймать.
— А ты знаешь его? — удивился мужчина.
— Да, — солгала маркиза не моргнув глазом.
— Говорил я брату, чтобы не впутывался в эти дела, но разве станет он меня слушать, — пробурчал великан. — Я знаю нескольких рыбаков, которым можно доверять, — сообщил он.
Господи, неужели она все-таки добилась своего?
— У вас есть какая-нибудь черная одежда и еще что-нибудь, например платок, чтобы прикрыть лицо? Остальным тоже следует замаскироваться. Говорить буду только я, остальных могут узнать по голосу.
Трактирщик придирчиво оглядел Бет с ног до головы, прикидывая, что можно сделать.
— У брата есть черный плащ, — сказал он наконец. — В нем ты будешь выглядеть более… — мужчина запнулся, стараясь подобрать нужное слово.
— Внушительно? — помогла ему девушка.
— Пожалуй, — согласился он. — А сколько тебе лет, приятель?
— Достаточно, чтобы успеть потерять всех своих родных.
— Не очень-то я тебе доверяю, — нахмурился бородатый.
— У вас нет выбора. Для вашего брата это единственный шанс.
Трактирщик проворчал что-то о том, что они все обречены. Маркиза ждала затаив дыхание.
— Ты уверен, что там, куда мы отправляемся, не прячутся шпионы? — не унимался он.
— Я никого не видел, хотя, уверяю вас, смотрел очень внимательно.
— Ладно, — сдался мужчина, переборов все сомнения. — Но если ты лжешь…
Она лгала. Но лишь отчасти. И только во благо. Втайне Элизабет возносила молитвы Пресвятой Деве Марии и просила прощения за все свои прегрешения.
— Пойду принесу тебе плащ, — сообщил рыжий. — Жди здесь, пока я не разыщу своих друзей. Не знаю, правда, согласятся ли они помогать тебе.
— Они будут помогать вам, — сказала маркиза.
Суровое лицо постепенно смягчилось, на самом деле ему было привычнее полагаться на себя, чем на незнакомого мальчишку.
Показав Бет, где взять плащ и еще кое-какую черную одежду, трактирщик незаметно растворился в сумраке ночи.
… — Проклятье! Черт бы их всех взял!
У Рори был план.
У него всегда были планы. Но иногда они не срабатывали. Похоже, так было и на этот раз. Что ж, это послужит ему уроком.
Они торчали здесь уже два дня. Прятались в сырой холодной пещере, как цыплята, за которыми охотился хитрый голодный лис. Перед тем как оказаться здесь, они, как загнанные звери, петляли по покрытым густым лесом холмам и все-таки оторвались от своих преследователей. Потом Рори и местному трактирщику, ирландцу по имени Керри, ненавидевшему англичан в сто раз больше, чем любой шотландец, удалось укрыть Драммонда в безопасном месте. На рассвете все было спокойно.
Но когда через несколько часов Рори выглянул из укрытия, он обнаружил английских солдат повсюду. Ему едва удалось скрыться, и теперь беглецы оказались заперты в пещере без воды и без пищи.
Больше всего Рори винил себя за то, что Керри по его вине оказался в такой серьезной переделке. Теперь жизнь хозяина таверны висела на волоске, впрочем, как и жизнь юного Драммонда. Надо было подумать о судьбе мятежного лорда, забившегося сейчас в самый дальний угол пещеры и дрожавшего от лихорадки, вызванной, как подозревал Рори, не только голодом, но и страхом.
Они даже не могли развести костер, чтобы запах дыма не привлек солдат. Маркиз и Керри отдали Драммонду свои плащи, но молодой лорд чувствовал себя все хуже, по его разгоряченному лицу градом катился пот, а тело била мелкая дрожь. За последние два часа ему стало совсем худо.
Беглецов могло спасти лишь чудо. Обернувшись, Форбс отыскал глазами ирландца, спрятавшегося в глубине пещеры.
— Прости, что втянул тебя в это, — вздохнул он.
— Меня никто не заставлял, — хрипло отозвался Керри. — Я еще расквитаюсь с парой ублюдков, — воскликнул трактирщик, доставая из-за пазухи пистолет. Ужасного вида нож болтался у него на ремне, и маркиз знал, что такой же тесак спрятан у ирландца в сапоге.