Выбрать главу

— Конечно. — Касси сделала шаг назад. — Я понимаю. — Она действительно понимала. Он управляет винодельческим заводом, тем самым, который их соединил. — Давай садись и завтракай. Омлет? Яичница?

— Сожалею, солнышко. Нет времени.

— Ну, хорошо. Я приберусь здесь, пока ты одеваешься.

— Нет времени на уборку, малышка. Мы должны успеть в город к полудню.

Девушка взглянула на него.

— Мы?

— Разумеется, мы. — Кир обнял ее за талию. — Ты думаешь, я собираюсь приобретать мебель для этого дома в одиночку?

— Что?

— Разве я не говорил? — пробормотал он, стараясь выглядеть непринужденно. На самом деле эта идея посетила его несколько дней назад и до того ужаснула, что он держал рот на замке, не зная, как приступить к разговору.

Всю свою сознательную жизнь Кир не хотел, чтобы женщина помогала ему с выбором, даже если то был просто галстук.

Несомненно, дом нуждается в отделке, мебели, драпировках, особенно если учитывать здешний климат, снежные зимы. Кир подумывал нанять специалиста по интерьеру, пока однажды утром не проснулся и не увидел темную головку Касси на своем плече. Ее рука лежала на его груди там, где билось сердце, и он решил: «Зачем мне нужен дизайнер, если я хочу видеть этот дом глазами Касси?»

Логично, особенно после того, как они выяснили, что во многом их вкусы совпадают. Он делает важный шаг в своей жизни, хотя, черт побери, не знает, куда это его заведет…

Касси уставилась на него.

— Ты хочешь, чтобы мы вместе выбрали мебель?

Кир откашлялся.

— Да, в основном идея такая. Я, гмм, назначил встречу. С этим, гмм, дизайнером. — Он схватил девушку за плечи и приподнял. — Поедем со мной. Хорошо?

— Хорошо, — тихо произнесла она. Не странно ли плакать от такой простой просьбы?

Они приехали в Нью-Йорк на встречу с художником по интерьеру, которая при виде Касси расплылась в улыбке.

— Ах, миссис О'Коннелл. Какое удовольствие видеть вас.

Касси зарделась.

— Я не миссис О'Коннелл.

Еще одно «ах» и быстрый взгляд на безымянный палец левой руки без обручального кольца. Кир сузил глаза, обнял Касси за талию.

— Это мисс Берк. Она…

Что она? Как представить вашу любовницу? Что в данном случае советуют книги по этикету?

— Мисс Берк работает на меня. Он почувствовал, как Касси напряглась, и кто обвинит ее в этом? Но что можно добавить?

— Мы близкие друзья.

О господи, неужели он действительно произнес это? Касси отпрянула, дизайнер обронила очередное «ах», а Кир крепче обхватил тонкую талию.

— Пожалуйста, следуйте за мной, — сказала дизайнер, и Кир, сжав локоть своей спутницы, протащил ее по комнатам с образцами. Наконец он отпустил Касси. Она окатила его ледяным взглядом.

Полдень, который начался не совсем удачно, закончился победой: Кир стал гордым обладателем шести достойных предметов мебели, которые ему доставят через четыре месяца.

— Четыре месяца, — обратился он к Касси, когда они сидели за столиком старого красивого кафе. — Думаю, совсем неплохо.

Касси не ответила. Она не отрывала взгляд от карты вин. Когда он отобрал у нее папку, то увидел, что смотрела она в пустоту. Кир чувствовал себя неловко, но не мог понять, почему.

— Касс? Ты думаешь четыре месяца — это неплохо?

— Замечательно. — Ее улыбка была такой же фальшивой, как и его. — Тебе же нравится проводить испытания? Сначала я, теперь мебель.

Испытания? Ее волнует испытательный срок? Неужели она вспомнила о нем? Кир улыбнулся и взял ее за руку.

— Ты не должна беспокоиться об испытательном сроке, малышка.

— Правда?

— Конечно. Для тебя испытания давно закончились.

Касси отдернула руку.

— Полагаю, они закончились, когда я начала спать с тобой.

Кир выглядел так, будто его ударили. Касси хотела прикусить язычок, да поздно. Что заставило ее говорить столь обидные вещи дорогому человеку? О господи, она знала: источник раздражения — страх, что она для него ничего не значит.

— Кир, пожалуйста. Извини. Я не хотела…

— Да. — Его ледяной голос заставил ее содрогнуться. — Ты уверена, что так оно и есть.

— Нет! Я клянусь…

— Пойдем. Кир положил на стол несколько банкнот и направился к двери. Касси видела, что люди оборачиваются им вслед, но ей было все равно. Зачем она обидела его?

Он сказал дизайнеру правду. Она не была его женой и даже невестой. Она всего лишь, как он сказал, его сотрудник и… близкий друг, и чья вина, что она не может с этим смириться? Кир никогда ничего не обещал.

Касси побежала за ним.

— Кир. Кир, пожалуйста. Я никогда не думала…

Он открыл дверцу «феррари».

— Садись.

Касси подчинилась.

— Кир. Я знаю, все не так. Я… сожалею. Я так сожалею…

— Не имеет значения.

— Имеет! О, Кир…

Он наклонился к ней, его глаза пылали гневом.

— Не извиняйся, Касси. Черт, наверное, пришло время быть честными друг с другом. Чего ты хочешь от меня?

Ее щеки вспыхнули. Она вдруг начала плакать, словно ее сердце раскололось от боли.

Кир сидел рядом, вцепившись в руль. Он злился на себя, на нее.

Чего она хочет от него? А может, вопрос в том, чего он хочет от нее? Он обнял и поцеловал Касси.

— Твоя работа не имеет никакого отношения к тому, что произошло между нами. Ты не хочешь работать на меня? — Он снова поцеловал девушку. — Скажи мне, чего ты хочешь, Кассандра, и я это сделаю. Только не играй со мной…

Касси прижалась губами к его губам.

— Я тебя хочу, — проговорила она. — Только тебя.

Кир целовал ее лицо, глаза, волосы. На этот раз он не будет ждать до дома, а поедет в отель, где будет любить эту женщину до сладостного изнеможения.

Они отправились в Коннектикут рано утром.

Что-то случилось прошлой ночью, какой-то яркий мост перекинулся от одной души до другой. Касси, словно огромное солнце, согревала его лучами своей любви, и Кир знал, что наконец нашел ту, которую искал всю жизнь.

Как он счастлив, что нашел ее.

Кир посмотрел на Касси. Она спала. Прошлой ночью он утомил ее, взывая к любви снова и снова, словно вселенная счастья бесконечна.

Ему хотелось иных отношений, больших, чем простое физическое удовлетворение. Он хотел сказать ей… сказать ей…

Кир нервно сглотнул. Возможно, он делает поспешные выводы. За последние месяцы он круто изменил свою жизнь.

«Оленья тропа» выглядела тихой, умиротворенной в чистом свете утра. Кир остановился перед домом, тихо вышел из машины и поднял Касси на руки.

— Мы дома? — пробормотала она. Он улыбнулся.

— Да, малышка, дома.

Кир ощущал исходившее от нее тепло и запах ванили, когда нес ее в их спальню. Он говорил себе, что только разденет ее, положит на кровать, но, пока он расстегивал все эти молнии и застежки, Касси прошептала его имя. Он заглянул в ее глаза, и сердце его рванулось из груди.

— Кассандра, — пробормотал Кир. — Моя Кассандра.

Он отнес ее на кровать, не отрывая своих жадных губ от ее рта.

Она снова выдохнула его имя, провела кончиками пальцев по его губам. — Кир, я никогда не чувствовала… никогда…

— Что? Он откинул волосы с ее лица, наклонился, снова поцеловал. — Солнышко, Касс. Скажи мне, что…

— О черт! — раздался недоверчивый голос.

Касси завизжала. Сжав кулаки, Кир обернулся. Шон и Каллен застыли в дверях спальни.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Все трое братьев О'Коннелл сидели в гостиной и смотрели на огромный камин.

Никто не разговаривал. Никто не двигался. Никто не смотрел по сторонам — только на пляшущее пламя.

После долгого молчания Шон хлопнул себя по коленям и поднялся.

— Ну, — резко начал он, — интересное местечко у тебя, ББ.

— Интересное, — эхом откликнулся Каллен. Он кивнул на доспехи в углу — Спорим, не в каждом доме есть парень с пикой, застывший в ожидании поединка.

— Не в каждом, — подтвердил Шон. Братья обменялись взглядами и опять уставились на огонь.