Выбрать главу

Спустя час Даффи развесил одежду на стуле и улегся в постель. Он задул свечу из последних, как ему показалось, сил.

Недавняя вспышка ярости все еще не шла у него из головы.

“Не иначе, что-то задело меня глубже, чем я мог ожидать, – сказал он себе. – Никогда прежде я до такой степени не терял самообладания. Точно кто-то другой на время занял мое место. – Он покачал головой. – Видно, обдумывание ответа на вопрос, кому могло понадобиться взорвать пивоварню и похоронить бедного Гамбринуса в его подвале, придется отложить до утра”.

И тут глаза его широко открылись, ибо мысль о подвале отчетливо воссоздала безвозвратно, казалось бы, забытый послеполуденный сон. Он вспомнил, что во сне оказался в старом деревенском доме, где прошло его детство, но через какое-то время обнаружил там нечто несообразное его детским воспоминаниям. В каменных плитах пола оказался люк, полускрытый ковром, который кто-то сдвинул в сторону. По какой-то причине увиденное наполнило его ужасом, но он совладал с собой и, потянув крышку люка за кольцо, поднял ее на заржавленных петлях. Спустившись вниз, Даффи оказался в подземелье, заполненном древними сокровищами. Но внимание его приковал каменный гроб, где лежало тело – короля, а может быть, бога, если судить по трагическому величию, что застыло в каждой линии скорбного лица. Даффи стоял над телом и тут, к своей радости, проснулся после стука Шраба в дверь.

Тут Даффи тряхнул головой, пытаясь прогнать воспоминание о нескольких последних секундах сна, – тогда, хоть фигура в гробу и не ожила, ее глаза открылись и посмотрели на него… И мгновение сам Даффи глядел на себя глазами мертвого короля.

Глава 7

Блуто отбросил с лица растрепанные ветром волосы и прищурился, глядя вдоль ствола железной пушки.

– Подтолкните-ка ее влево.

Двое потных, обнаженных по пояс людей ухватили пушку за вертлюги и, кряхтя от усилия, сдвинули ствол на дюйм или два влево.

– Хорошо, – заключил горбун, разгибаясь. – Будем считать, что она смотрит куда надо. Забейте ядро еще разок шомполом на случай, если мы его стронули.

Даффи отступил в сторону, наблюдая, как один из подручных схватил шомпол и сунул его в дуло.

“Чертовски здорово, что не мне приходится ворочать эти пушки ни свет ни заря”, – подумал ирландец.

– Блуто, куда на сей раз стреляешь? – спросил он. Горбун наклонился над парапетом и указал:

– Видишь вон тот белый квадрат в полумиле отсюда? При таком освещении его толком не разглядеть, но так и рассчитано. Это рама с натянутым полотном. Я заставил парней изготовить его и сбегать туда установить. Мы представляем себе, что это шатер Сулеймана.

Подручные радостно осклабились.

“Господи, – понял Даффи, – да этим несчастным уродам только того и надо. Для них это не работа, а игра”.

Блуто подковылял к казенной части и всыпал черный порох в запальный канал.

– Где, черт побери, фитильный пальник? – завопил он.

Один из канониров гордо выступил вперед и протянул палку с накрученным вокруг тлеющим шнуром.

– Деус вульт, – ухмыльнулся горбун и, отступив подальше в сторону, перегнулся и дотронулся тлеющим кончиком шнура до запального канала.

С оглушительным грохотом, который едва не разорвал Даффи барабанные перепонки и эхом отразился от далеких деревьев, пушка отскочила назад, изрыгнув шлейф почти прозрачного пламени. Щурясь сквозь пелену затянувшего парапет едкого дыма, Даффи увидел, как столб пыли поднялся в дюжине футов слева от “шатра Сулеймана”.

– Ха-ха! – прокаркал Блуто. – Совсем недурно для первого раза. Ты, там, именно ты, двинь-ка разок по стволу со своего края. Теперь прогоняй шомполом и готовься заряжать. – Он повернулся к Даффи. – В конце концов я довел городскую артиллерию до ума. Первые две недели все, чем я занимался, это очищал изнутри стволы от ржавчины. Эти болваны не закрывали пушки от непогоды, даже не удосужились засунуть в жерла затычки. Похоже, совет воспринимает их как своего рода… железных демонов, способных самим о себе позаботиться.

– Блуто, – мягко проговорил Даффи, – до прихода имперских войск ты так или иначе отвечаешь за Венский арсенал, верно?

– Верно.

– Послушай, ты не замечал пропажи пороха?

Горбун пожал плечами:

– Я не проверял. А что?

Даффи сжато пересказал события предшествовавшей ночи.

– В конюшне в клочья разнесло два стойла, – заключил он. – Убило двух лошадей и до смерти перепугало всех людей и животных на три квартала вокруг.

– Господи помилуй, петарда… – недоуменно произнес Блуто. – На двери пивоварни?

– Вот именно. Я начинаю подумывать, как бы абсурдно это ни звучало, что некая соперничающая пивоварня пытается избавиться от конкурентов.

– Но у “Херцвестен” нет конкурентов, – заметил Блуто. – Ближайшая доходная пивоварня в Баварии.

– Верно, – признал Даффи. – Ну не знаю, может быть, другой трактир, обиженный монах… – Он пожал плечами.

Блуто озадаченно покачал головой.

– Я осмотрю весь арсенал. Возможно, кто-то таскает не только порох.

– Сударь, можно заряжать, – пропыхтел один из канониров.

– Отлично. С дороги!

Горбун взял черпак на длинной ручке и сунул его, как в котел, в бочонок с порохом. Потом пару раз взвесил в руке.

– Как раз три фунта, – рассудил он и осторожно пропустил черпак в жерло пушки. Когда послышалось звяканье о казенник, горбун опрокинул черпак и извлек его. Потом плотно забил пыж, за которым последовало шестифунтовое ядро.

– Теперь, братва, – ухмыльнулся он, – поглядим, сумеем ли мы сбить с Заполи шапку. Давай пальник.

– А я-то думал, там Сулейман, – с некоторой горечью сказал Даффи. Минул год, как венгерский наместник переметнулся к туркам, но Даффи знался с ним давно, и, когда того приравнивали к Сулейману как врага Запада, ирландца это все еще задевало.

– Они оба там, играют в шахматы, – пояснил Блуто.

Горбун коснулся заряда, и пушка вновь рявкнула, дернулась и отхаркнула большой сгусток дыма, повисший над укреплениями. Спустя пару секунд дерево слева от мишени рухнуло, подняв новое облако пыли.

– Уже ближе, – сказал Блуто. – Ты, пни-ка ее еще раз.

Даффи поднялся на ноги.

– Я не могу все утро тут прохлаждаться, – сказал он. – Завтра мы откупориваем темное, а у меня еще осталось много дел.

– Так увидимся позже, – бросил Блуто, поглощенный своей пушкой. – Я забегу пропустить пару кружек за счет заведения.

– С какой радости за счет заведения? – грубовато переспросил ирландец.

– Э?.. – Блуто неохотно оторвался от наблюдения за тем, как его люди прочищают жерло. – Ради бога, разве не я спас тебе жизнь?

– Это когда же?

– Короткая у тебя память. Месяц назад, когда на тебя напали в лесу.

– Ты едва меня не убил, – сказал Даффи. – И напали не на меня, а на тебя.

– Эй, что вы делаете, обезьяны? – заорал горбун на своих помощников. – Дай сюда. – Он отпихнул канониров от пушки и сам взялся за шомпол. – Три поворота влево, три вправо, – поучал он. – Или вы хотите, чтобы запал все еще тлел, когда станем засыпать новый порох, а? Болваны!

Помощники смущенно скалились и переминались с ноги на ногу.

Даффи покачал головой и направился к лестнице, что спускалась к улице. И вправду упертый горбун, подумал он. Когда, сойдя на мостовую, он поднял глаза, с губ его сорвался невольный стон.

“Проклятье, – подумал он, – англичанин, Лотарио Мазертан. Успею улизнуть? Нет, черт возьми, он меня заметил”.

– Здравствуй, Лотарио, – кисло приветствовал он высокого светловолосого человека, который подходил к ступенькам.

– Салют, Даффи, – оживленно откликнулся Мазертан. – Вот пришел осмотреть артиллерию. Подсказать горбуну, как правильнее поставить пушки.

Даффи кивнул:

– Уверен, он будет рад.

Мазертан ежедневно “осматривал артиллерию” с тех пор, как неделю назад появился в городе. Блуто дважды еле удержали, чтобы не скинуть радетеля со стены.