Элли эту бессовестную шпильку проигнорировала.
- Я проспала. И застала Мариан на кухне.
- Что-о?! То есть как?..
- Вот так. Я спросила у Мариан, но она не ответила. Ты же ее знаешь... Наверное, мы вчера пропустили какую-нибудь дверь.
Дональд покачал головой:
- Быть того не может.
- Тогда каким образом?..
- Одно из двух... Либо она ведьма, что меня нисколько не удивило бы. Либо в доме есть вход, о котором мы не знаем.
- Хорошенькая альтернатива, - буркнула Элли. - Что хуже, спрашивается?
- Забудь ты о Бисли. Ты же не думаешь, что они как-то связаны с этими призраками?
- Нет.
- Я тоже. Так что же тебя беспокоит? Мариан выдала что-нибудь оригинальное?
Интуиция Дональда прямо-таки граничила со сверхъестественными способностями. Может, он и мысли читать умеет? Элли никогда не относила себя к тем людям, у которых на лице все написано. Во всяком случае, Генри не способен был понять, о чем она думает... к счастью для самого Генри.
- Возможно, Мариан действительно ведьма, - мрачно сказала она. - Я ей описала ту троицу, и она моментально всех узнала. "Старый сквайр Макграт, его жена и ее возлюбленный". По словам Мариан, тела влюбленных нашли в лесу, рядом с домом тетушки Кейт.
- Дальше, - помолчав, бросил Дональд. - Это же еще не все, верно?
- А парня с лестничной площадки она назвала Фрэнсисом Моррисоном. Если ты еще не в курсе, то сообщаю - вы похожи как две капли воды. Откуда это известно Мариан, я лично понятия не имею. Фрэнсис погиб в битве при Саратоге.
В ответ - молчание. К этому времени в машине посвежело; Дональд развалился на сиденье, откинул голову на спинку и уставился в окно, словно ничего интереснее убегающего назад пейзажа в жизни не видел.
- Ну? - не выдержала Элли.
- Что "ну"? Это допрос с пристрастием?! Да я слыхом не слыхивал о своем предке-близнеце, если ты это имеешь в виду. Имя вроде бы знакомо, но...
- Тогда откуда Мариан о нем известно?
- Может, она все выдумала. И вообще, с какой это стати мне чувствовать себя виноватым?! - вскипел Дональд. - Если одному из моих предков вздумалось тебя стращать, я тут ни при чем. А по большому счету, все эти россказни о привидениях кажутся мне чушью.
Теперь уже замолчала Элли. Дональд неловко заерзал, как будто сиденье под ним ни с того ни с сего снова раскалилось.
- Ладно, ладно, - буркнул он, так и не дождавшись реакции Элли. Попробуем узнать, что за тип этот Фрэнсис. В городской библиотеке чего только нет про местную знать.
- А как быть с Макгратами?
- Нечего терять на них время. Любой младенец эту историю наизусть знает. Все так и было. Тела влюбленных обнаружили в лесу неподалеку от дома.
Элли снизила скорость до скромных тридцати миль в час. Машина уже двигалась по пригороду Миллбери.
Миллбери был центром округа с тех пор, как появился сам округ. Небольшой, уютный городок переживал падения и взлеты наравне с другими такими же городками. А в конце шестидесятых, когда по стране прокатился бум любви к старине, древним ремеслам и самобытной архитектуре, для Миллбери настал звездный час.
Центром города, как и столетия назад, была гостиница "Серебряный лис"; затейливое здание с остроконечной крышей и фигурным фронтоном занимало целый квартал. В последнее время в гостиничных номерах появились ванные, к старому обеденному залу добавился еще один, попросторнее, но сами номера, с громадными каминами и щербатыми полами, выглядели точь-в-точь как в 1753-м, в год открытия гостиницы.
Аккуратные домики, чинно выстроившиеся вдоль главной улицы, превратились в ювелирные магазины и очаровательные бутики, да и на тех, что сохранили жилой вид, красовались надписи вроде "Антиквариат" или "Ремесла от Кэти".
Миллбери весьма удачно попал в туристическую струю, так что здесь всегда было полно столичных жителей, совершающих отпускной вояж по маршруту Вашингтон-Балтимор-Ричмонд. Уставшие от бумажной волокиты клерки слонялись по городу, наводняли лавки древностей и рестораны.
И все же, несмотря на глянец современности, Миллбери не слишком изменился; местные жители по-прежнему предпочитали отовариваться в магазинчике Джо, игнорируя роскошный супермаркет, выросший на краю города. Джо давал в долг, Джо доставлял товары на дом, и набор продуктов у Джо оставался неизменным вот уже лет пятьдесят. Для аристократов - икра; баранье жаркое - для тех, кто попроще.
Элли с детства обожала бывать у Джо. Ей здесь нравилось все: и обшарпанный дощатый пол, и полутемные закоулки с наваленными в беспорядке товарами. Джо мог с закрытыми глазами найти все, что угодно; для остальных же его приблизительный порядок оставался тайной за семью печатями. Здесь запросто можно было наткнуться на рабочий комбинезон, соседствующий с паштетом из гусиной печенки по пятьдесят долларов за банку.
Прошло уже несколько лет с тех пор, как Элли видела Джо, но он узнал ее с порога и приветствовал дружески-небрежным кивком. У нее даже возникло ощущение, что время повернуло вспять и она снова превратилась в школьницу с конским хвостиком на затылке (одним, заметим, хвостиком, а не двумя, как утверждал Макграт). Сам Джо совсем не изменился. Ну разве что лысину его теперь прикрывали не десять, как раньше, а всего лишь шесть тускло-седых прядей, а на длинном, унылом лице появилось несколько новых морщин... Но в общем и целом это был все тот же старина Джо.
Элли пришла в такой восторг от магазина и необъятного разнообразия товаров, что не сразу уловила странно напряженную атмосферу вокруг себя. Ни один из покупателей ей не был знаком, а потому, естественно, никто с ней и не заговорил, ну а Джо издавна слыл молчуном, так что дружеской болтовни ждать не приходилось. Он принялся складывать в корзину корм для котов прежде, чем Элли отдала ему составленный Мариан список. Дональд, настороженный и на удивление притихший, устроился в плетеном кресле у древней пузатой печки. Джо давным-давно провел центральное отопление, но печку тем не менее оставил, доказав тем самым, что не совсем уж чужд веяниям моды на старину. Элли, с горящими от энтузиазма глазами, перебирала обнаруженные в одном из углов сокровища.
Входная дверь звякнула колокольчиками, впуская очередного покупателя. Услышав цоканье каблучков, Элли оторвала глаза от кипы старых комиксов. К ней направлялась Энн Грант.
- Увидела машину Кейт и догадалась, что найду вас здесь, - вместо приветствия объявила миссис Грант. - Ну, как вы себя чувствуете, милая?
- Отлично, - недоуменно пробормотала Элли.
По всей видимости, Энн еще не достигла той стадии алкоголизма, когда "Кровавая Мэри" заменяет завтрак. Вид у нее был слегка утомленный, глаза подернуты мутной дымкой, но она была совершенно трезвой и одета с подобающей представителям ее круга изысканной простотой. Сверкающие золотом волосы стянуты шелковым изумрудно-черным шарфом, гармонирующим по цвету с тугой безрукавкой и брюками. На обнаженном плече - ремешок кожаной сумочки. Энн щелкнула замком сумочки, достала листок и сунула Джо. Тот молча взял список, но прежде чем снова отвернуться к полкам, уколол миссис Грант проницательным взглядом.
- Присядем? - Энн повела рукой в сторону плетеных кресел у печки.
- Честно говоря, я спешу...
- Да пока Джо справится с вашим заказом, сто лет пройдет! - Она потянула Элли за руку. Длинные, тонкие пальцы оказались неприятно цепкими. - Ну же, милая, давайте посидим, выпьем колы. Вы должны мне все-все рассказать. Умираю от любопытства!
У Элли противно заныло в желудке. Дело было вовсе не в том, что в сравнении с хрупкой элегантностью Энн она выглядела оборвышем в своих мятых шортах и выцветшей рубашке. И даже не в том, что во взгляде Дональда на миссис Грант она уловила откровенное одобрение... Нет, это мерзкое чувство было связано...
- Рассказать? О чем рассказать? - осторожно поинтересовалась Элли, позволив-таки себя усадить.
Энн устроилась рядом, причем придвинула кресло так близко, что Элли оказалась зажатой между печкой и коленями белокурой мадам.
Миссис Грант достала сигарету, прикурила и, отшвырнув спичку, небрежно махнула рукой.
- Ой, не тушуйтесь, милая, о ваших привидениях уже весь город знает! Что вы затеяли, признайтесь? - Увидев, как вытянулось лицо Элли, она весело добавила: - В любом случае я на вашей стороне! Этому городишке требуется хорошая встряска!