Když kupec k otci přišel a se ho otázal (когда купец подошел к отцу и спросил его; přijít – прийти; otázat se – спросить), zdali by toho čiperného klučinu prodal (не продал бы он этого шустрого мальчугана; čiperný – шустрый; klučina – мальчуган), řekl, že prodá, za pět zlatých (он сказал, что продаст за пять золотых). Kupec mu zaplatil pět zlatých (купец заплатил ему пять золотых), vzal Palečka, vstrčil si ho do torby a šel domů (взял Мальчика-с-пальчика, засунул его в торбу и пошел домой; vstrčit /устар./ – засунуть).
Když kupec k otci přišel a se ho otázal, zdali by toho čiperného klučinu prodal, řekl, že prodá, za pět zlatých. Kupec mu zaplatil pět zlatých, vzal Palečka, vstrčil si ho do torby a šel domů.
Otec poslušen slov Palečkových šel pozdálečí za nimi (отец, послушный словам Мальчика-с-пальчика, шел за ними поодаль); nevěděl proč, až tu po cestě nacházel zlatník za zlatníkem, které z torby kupcovy padaly (он не знал зачем, пока на дороге не стал находить золотой за золотым, которые падали из торбы купца; nacházet – находить). – Paleček, když ho kupec do torby strčil (Мальчик-с-пальчик, когда купец сунул его в мешок), prokousal díru, až byla torba prázdná (прогрыз дыру, а когда торба опустела; prokousat – прогрызть; díra – дыра; prázdný – пустой), proklouzl děrou i sám a za otcem domů pospíchal (сам проскользнул в дыру и за отцом поспешил домой; proklouznout – проскользнуть; pospíchat – поспешить).
Otec poslušen slov Palečkových šel pozdálečí za nimi; nevěděl proč, až tu po cestě nacházel zlatník za zlatníkem, které z torby kupcovy padaly. – Paleček, když ho kupec do torby strčil, prokousal díru, až byla torba prázdná, proklouzl děrou i sám a za otcem domů pospíchal.
Když kupec došel domů, před vraty křičel už na ženu (когда купец дошел домой, он уже перед воротами кричал жене): „Ej ženo, podivíš se, jakého jsem ti koupil oráče (эй, жена, ты удивишься, какого я тебе пахаря купил; podivit se – удивиться; koupit – купить; oráč – пахарь); a to ti je velikánský chlap (и это /просто/ здоровенный мужик; velikánský – огромный /разг., устар./; chlap – парень)!“ – To řekl, sáhl do torby (сказал это, сунул руку: «потянулся» в торбу; říct – сказать; sahat – тянуться), aby vytáhl Palečka i peníze (чтобы вытащить Мальчика-с-пальчик и деньги; vytáhnout – вытащить), ale nastojte – torba jako sklo – kde nic, tu nic (но постойте – торба /чиста/, как стекло – где ничего, там ничего)! – Kupec zůstal omámen nad tím divem (остался купец /стоять/, одурманенный этим чудом; zůstat – остаться; omámený – одурманенный)…
Když kupec došel domů, před vraty křičel už na ženu: „Ej ženo, podivíš se, jakého jsem ti koupil oráče; a to ti je velikánský chlap!“ – To řekl, sáhl do torby, aby vytáhl Palečka i peníze, ale nastojte – torba jako sklo – kde nic, tu nic! – Kupec zůstal omámen nad tím divem…
Kdo je hloupější? (Кто глупее?)
Jednomu chalupníku nezůstalo z celého jmění nic více než slepice (у одного крестьянина не осталось от всего имущества ничего, кроме курицы: «не осталось ничего более, чем»; jeden – один; chalupník – крестьянин; jmění – имущество; nic – ничего; více – больше; slepice – курица). Poslal ženu na trh, aby ji prodala (послал он жену на рынок, чтобы она ее продала; trh – рынок).
„A zač?“ ptala se žena (а почем? – спросила жена; zač – за сколько; ptát se – спрашивать).
„No zač, co trh platí (ну, почем – сколько на рынке дают: «что рынок платит»).“
Jednomu chalupníku nezůstalo z celého jmění nic více než slepice. Poslal ženu na trh, aby ji prodala.
„A zač?“ ptala se žena.
„No zač, co trh platí.“
Žena vzala slepici a šla (жена взяла курицу и пошла). U města potkala jednoho sedláka (возле города она встретила одного крестьянина; potkat – встретить; sedlák – крестьянин). „Strejčku, kupte slepici!“ křičela na něho (дяденька, купите курицу! – закричала она ему; strýc – дядя).
„A zač má být (и почем: «за сколько должно быть»)?“
„No, co trh platí (ну, сколько на рынке дают).“
„Trh platí groš“ (на рынке дают грош; groš – грош, три крейцера).
„No, tak je za groš (ну, так за грош).“
Žena vzala slepici a šla. U města potkala jednoho sedláka. „Strejčku, kupte slepici!“ křičela na něho.
„A zač má být?“
„No, co trh platí.“
„Trh platí groš.“
„No, tak je za groš.“
Sedlák dal ženě groš a ona mu dala slepici (крестьянин дал женщине грош, и она ему дала курицу). Šla do města, koupila za krejcar pytlíček (пошла в город, купила за крейцер мешочек; krejcar – крейцер; pytlík – мешочек), za krejcar provázek a jeden krejcar dala do měšce (за крейцер – веревочку и один крейцер положила в мешочек; provázek, m – веревочка; měšec – мешочек). Potom si ho pověsila na hůl (после чего повесила его на палку; hůl – палка, трость), vzala na rameno a šla domů (положила на плечо и пошла домой; rameno – плечо).