Выбрать главу

339

[339] Hilfspolizei.

(обратно)

340

[340] Erdgrau.

(обратно)

341

[341] Erdbraun.

(обратно)

342

[342] SS-Helferinnen.

(обратно)

343

[343] SS-Reichsschule.

(обратно)

344

[344] Kriegshelferinnen.

(обратно)

345

[345] Totenkopf.

(обратно)

346

[346] Judenkokarde.

(обратно)

347

[347] Tellermütze.

(обратно)

348

[348] По-немецки танк называется «(Панцер) — Кампфваген», то есть, буквально: «(Бронированная) боевая колесница».

(обратно)

349

[349] Kampfwagenabzeichen.

(обратно)

350

[350] Marschstiefel.

(обратно)

351

[351] Reitstiefel.

(обратно)

352

[352] Gewehr 98.

(обратно)

353

[353] Karabiner 98k; „k“ („к“) означает „kurz“ („укороченный“ — по сравнению с более длинной винтовкой Маузера образца 1898 года).

(обратно)

354

[354] Nahkampfmesser.

(обратно)

355

[355] Meine Ehre heisst Treue.

(обратно)

356

[356] Ранние кинжалы СС имели ножны из оксидированного железа, а остальные металлические элементы — из мельхиора. У более поздних образцов ножны были окрашены черной краской, вставки ножен — из никелированного железа, а элементы эфеса — из никелированного цинка или алюминия; цинковый или алюминиевый орел на рукояти был покрыт никелем.

(обратно)

357

[357] Сохранились аналогичные «неуставные» черно-бело-красные подвесы кинжалов СА со вписанными в кольцо литерами «СА», стилизованными под руны.

(обратно)

358

[358] In herzlicher Freundschaft. Ernst Röhm.

(обратно)

359

[359] In herzlicher Freundschaft. H. Himmler.

(обратно)

360

[360] In herzlicher Kameradshaft, H. Himmler.

(обратно)

361

[361] Deutscher Postschutz.

(обратно)

362

[362] Postschutz (PS).

(обратно)

363

[363] SS-Degen.

(обратно)

364

[364] Säbel.

(обратно)

365

[365] Stabswache München.

(обратно)

366

[366] Stabswache.

(обратно)

367

[367] SS-Sonderkommando.

(обратно)

368

[368] Kasernierte Hundertschaften.

(обратно)

369

[369] Bereitschaftspolizei.

(обратно)

370

[370] Politische Bereitschaften.

(обратно)

371

[371] Нем.: «Роттен» («ротты»), с двумя «т» — просьба не путать с «ротами» (нем.: «компаниен»)!

(обратно)

372

[372] SS-Stabswache Berlin.

(обратно)

373

[373] SS-Sonderkommando Zossen.

(обратно)

374

[374] SS-Sonderkommando Jüterbog.

(обратно)

375

[375] Wenn alle untreu werden, / so bleiben wir doch treu.

(обратно)

376

[376] Führer-Вegleitkommando (FBK).

(обратно)

377

[377] Этот шрифт получил свое название в честь разработавшего его преподавателя гимназии по фамилии Зюттерлин.

(обратно)

378

[378] Papa Hausser.

(обратно)

379

[379] Reichsnährstand; «имперским продовольственным сословием» официально именовалось в эпоху Третьего рейха германское крестьянство. При этом крестьянином (бауэром) по закону признавался лишь владелец наследственного крестьянского двора (бауэрнгофа, хутора, фермы), не отчуждаемого и переходившего по наследству от отца к старшему сыну; все прочие члены «имперского продовольственного сословия» именовались сельскими хозяевами (ландвиртами).

(обратно)