Выбрать главу

402

[402] Ненависть к иудеям (точнее: страх перед иудеями).

(обратно)

403

[403] А не «Баденвеллерский», как почему-то любит писать, к примеру, Юрий Воробьевский.

(обратно)

404

[404] Ганс-Христиан Андерсен. О том, как буря перевесила вывески.//Сказки и истории. с. 380. М., 1989. В армиях англосаксонских стран «древко с бубенчиками» именуется «рождественской елкой», а в армиях франкоязычеых стран — «китайской шляпой» (chapeau chinoise). По-немецки «шелленбаум» иногда именуется также «глоккеншпиль» («колокольный звон»).

(обратно)

405

[405] Adolf-Hitler-Standarte.

(обратно)

406

[406] Военные оркестры имелись и в других формированиях СС-ФТ (Ваффен СС). В военных оркестрах кавалерийских частях и соединениях СС, кроме перечисленных выше музыкальных инструментов, имелись также литавры, также украшенные серебряными мертвыми головами и сдвоенными «зиг-рунами» СС на черном поле.

(обратно)

407

[407] Schwalbennester.

(обратно)

408

[408] Под «красной войной» имелась в виду «мировая революция», разжечь которую грозился Коминтерн.

(обратно)

409

[409] Kommandoflaggen.

(обратно)

410

[410] По-немецки Балтийское море называется «Остзее», буквально: «Восточное море» (Ostsee).

(обратно)

411

[411] „Wir haben zwar noch 16 Panzer, aber die sind schrottreif“ („У нас, правда, осталось еще 16 танков, но они годятся только на металлолом“).

(обратно)

412

[412] Слова из известной немецкой солдатской песни на стихи поэта-романтика Людвига Уланда «Был у меня товарищ» (Ich hatt’ einen Kameraden / Einen besser’n find’st du nit…)

(обратно)

413

[413] Volksheer.

(обратно)

414

[414] Nationalsozialistische Erziehungsoffiziere.

(обратно)

415

[415] Zu meiner besonderen Verfügung.

(обратно)

416

[416] План присоединения Австрии (Восточной марки, Остмарка) к Германской державе был назван операцией Отто(Unternehmen Otto) по имени особо ненавистного Адольфу Гитлеру претендента на австрийский императорский (а по совместительству — и на венгерский королевский) престол принца Отто фон Габсбурга — оплота австрийского сепаратизма, которого немцы предполагали захватить в ходе «аншлюса» (в чем, однако, не преуспели).

(обратно)

417

[417] Österreich, du edles Haus,

Streck deine Fahne aus,

Lass sie in den Winden weh’n,

Österreich wird ewig steh’n.

(обратно)

418

[418] Kampfwagenabzeichen.

(обратно)

419

[419] Впрочем, Дитрих, хоть и не дослужился до офицера, обошел своего фюрера (Гитлер, как известно, не дослужился даже до унтер-офицерского звания, так и оставшись в истории ефрейтором, то есть, старшим солдатом).

(обратно)

420

[420] Österreich.

(обратно)

421

[421] Alldeutsche Bewegung.

(обратно)

422

[422] Нам представляется необходимым указать на определенную непоследовательность в употреблении названия «Остмарк». С одной стороны, германские националисты именовали «Остмарком» («Восточным пограничьем») германские территории, отошедшие после 1919 года к Польше. В Третьем рейхе «Остмарком» именовали преимущественно Австрию, а после заключения Мюнхенского соглашения 1938 года — также судето-немецкие области в Южной Богемии и Южной Моравии. Однако уже в 1940 году прессе было дано указание ограничить употребление термина «Остмарк» и чаще упоминать отдельные области (гау), на которые была раздеоена Австрия после аншлюса, чтобы изгладить из умов воспоминание об Австрии как о едином целом (пусть даже и в составе Германского рейха). Одиа из областей (гау) НСДАП до 15 июня 1942 ода именовался Баварской Восточной маркой (Байерише Остмарк), после чего была переимнована в Гау Байрейт. В то же время австрийские сепаратисты Дольфуса-Шушнига, несмотря на свое нежелание воссоединяться с Германией, именовали сами себя и всех австрийцев немцами, австрийское государство — немецким, а сформипранные при Шушниге штурмовые отряды австрийского Отечественного фронта — штурмовыми дружинами Остмарка(Остмеркише Штурмшарен). Государственные гитмны Германии и Австрии имели один и тот же мотив. В своем прощальном обращении к австрийской нации перед уходом в отставку Шушниг назвал себя «честным немцем», и т. д.

(обратно)