Холтон сразу отвлекся от Сэма.
— Если вы не возражаете, мистер Флетчер, мне хотелось бы обменяться с вами системами.
— У вас имеется система?
— Естественно. Для этого я сюда и приехал — испытать ее. — Холтон сунул руку в нагрудный карман и достал сложенный в несколько раз листок бумаги. Развернув бумажку, он положил ее на стол. Джонни увидел, что листок сплошь исписан цифрами.
— Это система Эсквайра, — продолжал Холтон. — Она не знает поражений…
— И как она действует?
— Вот видите — нужно все время ставить разные суммы в зависимости от того, как идет игра. Нужно увеличивать ставки, когда проигрываешь, и уменьшать, когда выигрываешь.
Джонни глубокомысленно кивнул:
— И много вы успели выиграть?
Холтон слегка вздрогнул:
— Собственно говоря, я пока еще ничего не выиграл…
— Проиграли?
— Всего несколько сотен. Но я играю по этой системе всего четыре дня. В конечном итоге я обязательно выиграю.
— Само собой.
Холтон кашлянул:
— Можете тоже воспользоваться этой системой, я не возражаю.
Джонни махнул рукой:
— Лучше уж я буду придерживаться своей.
— А в чем состоит ваша система?
— Не уступать кости.
— Э-э?
— Это все.
— В каком смысле?
— Это у меня такая система. Как возьму кости, уже не уступаю их следующему игроку. Пока кости у меня, я не могу проиграть, верно?
— Нет, конечно. Но у вас же, наверное, есть какая-то система ставок?
— Разумеется. Я ставлю деньги на кон и бросаю кости, а потом забираю деньги.
Холтон покраснел:
— Если не хотите рассказывать, то, конечно…
— Я рассказываю. Это все, что я делаю: ставлю деньги и потом забираю выигрыш.
— Вы хотите сказать, у вас вообще нет никакой системы? Вам просто везет?
— Ну да!
— И при этом вы сегодня выиграли пятьдесят тысяч долларов?
— Пятьдесят тысяч?
— Разве не столько?
Джонни закашлялся.
— Да, приблизительно.
— Я выиграла восемьсот, — вмешалась миссис Лэнгфорд. — Я — как это называется? — ставила на его лошадь.
— Кстати, о лошадях, — сказал Джонни. — Как ваша лошадь, благополучно добралась до дому?
— О да!
— Значит, утром вы снова поедете кататься?
— Почему нет? У меня осталось всего два дня.
Холтон уныло посмотрел на нее:
— Вы будете рады уехать из Лас-Вегаса?
— А почему мне не радоваться? Ведь это значит, что я буду свободна…
Подошел официант с бутылкой шампанского.
— Это вам посылает мистер Чатсворт с наилучшими пожеланиями…
— Чатсворт? — удивился Джонни. — Не знаю никакого Чатсворта.
— Шампанское для леди, — пояснил официант.
Но миссис Лэнгфорд уже улыбалась и кивала кому-то, кто находился за спиной у Джонни. Обернувшись, Джонни увидел его — человека сильно за сорок, с прилизанными волосами, через три столика от них. Он был в смокинге. Пока Джонни разглядывал его, незнакомец поднялся и подошел к ним.
— Движение становится оживленным, — хмуро заметил Джонни.
Глава 8
Подойдя, Чатсворт взял руку миссис Лэнгфорд. На какое-то мгновение Джонни показалось, что тот собирается поцеловать эту руку, но он ограничился тем, что помял ее обеими своими.
— Не помешал, дорогая? — промурлыкал он.
В горле у молодого Холтона послышалось какое-то рычание.
— Нисколько, мистер Чатсворт, — говорила между тем миссис Лэнгфорд. — Я очень рада… вы знакомы с мистером Холтоном?
— Конечно. — Чатсворт коротко кивнул.
— А это мистер Флетчер и мистер Крэгг.
Чатсворт поздоровался с Джонни и протянул было руку Сэму, но передумал и ограничился простым кивком.
— Как поживаете, джентльмены?
— Подсаживайтесь к нам, — пригласил Сэм Крэгг.
— Вы разрешите? — обратился Чатсворт к миссис Лэнгфорд.
Она ответила утвердительно, но свободного стула не нашлось. Впрочем, официант, принесший шампанское, оказался на высоте. Он сходил к тому столику, где прежде сидел Чатсворт, и принес его стул.
Джонни посмотрел через стол на Холтона:
— Конкуренция?
Холтон насупился.
И тут Сэм Крэгг решил, что теперь настала его очередь поддерживать светскую беседу. Он приятно улыбнулся мистеру Чатсворту:
— А ты, приятель, чем занимаешься?
Мистер Чатсворт изумленно воззрился на него:
— Что, простите?
— Чем занимаешься — ну, на жизнь чем зарабатываешь?
— Я… я работаю в области страхования, — промямлил мистер Чатсворт.