— Милый мальчик, — заметил Джонни. — Вероятно, очень любит свою маму… А про Чатсворта ничего не слышно?
— Это имя Билеру знакомо, но так, с ходу, он ничего не мог о нем сообщить. Обещал навести справки. Про Холтона он никогда не слышал.
— Я забыл вам сказать: когда Билер опять позвонит, передайте ему, что Холтон был когда-то лучшим игроком года.
— В каком виде спорта?
Джонни пожал плечами:
— В футболе, наверное.
В этот момент Джонни выглянул в окно и увидел, что возле дома затормозило такси фирмы «Лаки кэб». Уолтер Кобб со своей черной коробкой и «кошками» вылез из машины, расплатился с таксистом и пошел к дому.
Джонни открыл ему дверь. Кобб вошел с ухмылкой:
— Совсем забыл, что Маллиган живет в тех краях.
— Он вас расспрашивал?
— Я спустился со столба, можно сказать, прямо к нему в объятия. Он велел передать, что подойдет к вам сегодня…
— Ко мне?
— Он же видел, как вы проезжали мимо. Не было смысла отрицать, что я работаю на вас.
Джонни скорчил гримасу:
— Вероятно, Поймать Живьем доставит мне несколько неприятных минут.
— Вообще-то он парень нормальный, — сказал Кобб. — Вот, например, спросил меня, что я успел подслушать; я сказал — ничего, а он даже не стал на меня давить.
— Так вы ничего не услышали?
Уолтер Кобб потер руки. Жена, не спускавшая с него глаз, фыркнула:
— Нечего играть в кошки-мышки, Уолли! Выкладывай все, да без этих финтифлюшек.
— Так вот, во-первых, — начал Кобб, — два раза звонили вы. Потом прошло минуты две, и они сами кому-то позвонили. Они звонили не через коммутатор, у них прямая линия, но человек, который подошел к телефону, сказал, что это ранчо Ч…
— Чатсворт! — воскликнул Джонни.
— Я тоже так подумал, — сказал Кобб, — но тот, кто звонил, попросил позвать Ларри Пайпера…
— Кто это?
— Дорогой мой Флетчер, — сказал Кобб с укором, — я-то откуда знаю? Я только повторяю, что говорилось по телефону. Я же не мог их переспросить, верно?
— Прекрати, Уолли! — оборвала его миссис Кобб.
Кобб покорно кивнул и продолжил свой рассказ:
— Очень хорошо, значит, этот Ларри Пайпер — у него довольно грубый голос, скорее всего, он работник на ранчо — получил указание соблюдать осторожность, а если произойдет что-то подозрительное, сразу же звонить. Это все, если не считать того, что звонивший называл себя Карлом. — Кобб пристально посмотрел на Джонни. — Карлом, а не Джимом.
— Я понял, — ответил Джонни. — Карл. Я его знаю. А кому звонили во второй раз?
— В «Эль Каса Ранчо», телефонистка произнесла название отеля. Но звонил уже не Карл — голос более низкий, хриплый. Попросил соединить его с комнатой номер 24…
— Двадцать четыре? — удивился Джонни. — Вы уверены?
— Телефонистка еще раз повторила номер.
— Но это же моя комната!
— О, — сказал Кобб. — А номер 41 чей?
— Почему 41?
— Четвертый звонок был туда. Но там тоже никто не подошел к телефону, как и в вашей комнате.
Джонни нахмурился:
— А третий звонок?
— Марку Моррисону, это местный юрист. Я иногда делаю для него кое-какую работу. На этот раз тот, кто звонил, представился Джимом Лэнгфордом. Он сказал Моррисону, что явится завтра в суд, чтобы опротестовать заявление жены на развод на том основании, что она не может считаться жительницей штата…
— А это имеет смысл в Неваде? — перебил Джонни.
— Смотря по тому, сумеет ли он это доказать. Если она выезжала за пределы штата хотя бы на одну ночь и это будет доказано, ей придется начинать все заново.
Джонни задумчиво кивнул:
— И как к этому отнесся Моррисон?
— Вполне нормально. Он сказал Лэнгфорду, что имеет убедительные доказательства того, что миссис Лэнгфорд выполнила все необходимые условия и что мистер Лэнгфорд напрасно занял такую позицию накануне суда. После этого мистер Лэнгфорд обозвал мистера Моррисона проклятым крючкотвором, а мистер Моррисон повесил трубку. А потом вы позвонили в третий раз, мистер Флетчер, и я решил спуститься вниз.
— Вы сказали Маллигану, чей телефон прослушивали?
— Он не спрашивал.
— Это меня удивляет, — нахмурился Джонни. — Не нравится мне, что Маллиган так спокойно это воспринял. Можно подумать…
Вдруг в столовой зазвонил телефон. Миссис Кобб торопливо подошла к аппарату, сняла трубку и сказала: