Для примера мы взяли объявления татарина, русского и эстонца.
Обязательные реквизиты во всех трех объявлениях присутствует в полном объеме. Есть элементы, не входящие в список обязательных реквизитов, но встречающиеся в объявлениях мужчин очень часто: профессия, черты характера и отсутствие вредных привычек. Эти элементы содержания являются общими для всех трех объявлений, не зависимо от национальности и религии автора.
Однако во всех трех объявлениях четкий акцент на национальность сделан, не заметить этого нельзя, и это - важно. В объявлениях, размещенных русскими на сайтах, рассчитанных на русскую аудиторию, таких акцентов нет, причем, не указывается ни своя национальность, ни национальность той женщины, с которой желает познакомиться автор.
Попробуем разобрать первое объявление с помощью традиционного текстового анализа, то есть просто посчитаем, сколько и каких реквизитов в него забито. Словам и выражениям, указывающим на национальную принадлежность присвоим первую категорию (К 1), указывающим на особенности характера К 2, внешности К З, профессии К 4. Соотношение получится забавное: K l - 5, К 2 - 4, К З - 5, К 4 - 2. Вывод: если вы не татарка и не башкирка, но достаточно хороши собой, можно попытать счастья с этим парнем, шанс если не на брак, то на длительные и приятные отношения у вас есть.
Если таким же способом рассмотреть объявление эстонца, то получится следующая картина. К 1 - 1, К 2 - 3, К З - 2, К 4 - 1. Для того чтобы заинтересовать этого мужчину с нордическим характером, эстонкой вы должны быть не только и не столько по паспорту, сколько по темпераменту.
Что же касается объявления русского, проживающего в Казахстане, то тут мы имеем следующее соотношение: К 1 - 1, К 2 - 3, К 3 - О, К 4 - 1. Тут, что называется, без комментариев. Русский - он не только в Казахстане, он и в Африке русский. Не важно, какой ты национальности, образования, религии... Был бы человек хороший.
Как избыток, так и недостаток в тексте чего-либо, (знаменательных или служебных слов определенных категорий, знаков препинания, прописных букв) яркий маркер того, что элемент несет на себе дополнительную смысловую нагрузку. Явная избыточность слов категории "национальность" в объявлениях татарина и эстонца и слов категории "семья, дети" в объявлении русского не дает право считать это национальной чертой (для такого вывода слишком мало материала), но дает представление о системе приоритетов авторов.
Собственно, вы уже сообразили: ищем где густо или, наоборот, пусто. Сейчас нас будет интересовать все, что выходит за рамки шаблона, все, что покажется странным, нелогичным, непривычным, словом - царапнет.
В объявлении татарина соседствуют между собой такие вещи, как возможный возраст девушки - 16 лет и слова "возможен брак". Русскому мужчине мысль о браке с 16-летней девушкой в голову не придет, но она обычна для жителей южных республик, где традиционно "брачный возраст" девушек ниже, чем в России.
Что еще может быть интересным? Порядок реквизитов. Если человек не ставит себе цели всех запутать, то реквизиты он подсознательно выставит в том же порядке, что и свои приоритеты. Правда, тут нужно быть очень осторожным с выводами. Расстановка может быть как по убыванию важности, так и по возрастанию (самое важное для автора вполне может быть прописано последним. Помните Штирлица: "Запоминается последнее слово").
У Ильдара, молодого татарина из Казахстана, как ни поверни, а приоритетны два пункта: национальность и внешность.
Следующее, на что он обращает внимание в себе - это черты характера, отсутствие вредных привычек, причем этот пункт разъяснен: "некурящий, непьющий". Что же касается девушки, то основной акцент и тут сделан на внешность: дважды употреблено слово "красивой" и трижды отмечено, что девушка не должна быть полной, о характере же сказано одно лишь, довольно расплывчатое слово "доброй". Впрочем, Ильдар довольно ясно дает понять, что не собирается жениться на "красивой... с красивой фигурой, доброй, не склонной к полноте, стройной, татарке или башкирке по национальности", он "возможно" женится на той девушке, с которой у него обнаружится схожие взгляды. Что указывает на человека хоть и молодого, придающего большее значение внешности спутницы, чем ее характеру, но достаточно основательного и несклонного к опрометчивым решениям. Что косвенно подтверждается тем, что в 21 год он уже имеет престижную профессию юриста и не имеет вредных привычек. А комплекс насчет полноты, наверное, до некоторой степени объясняется тем, что сам Ильдар при росте 180 см весит 65 кг.
Таким образом, легкомысленный повеса, ищущий легких отношений, (каким он показался вначале) уплывает в туманную даль, и на его место приходит серьезный и основательный парень, знающий чего он хочет и как этого добиться, не без комплексов, но уже подсознательно готовый взять на себя ответственность за семью и детей. Просто клад, а не жених!
Эстонец ищет по объявлению девушку непременно "эстонской национальности". Этот факультативный реквизит идет сразу после самого обязательного - предполагаемого возраста девушки, что указывает на его важность. А логическое же ударение в последней фразе сделано на словах "проживающей в Санкт-Петербурге". Можно допустить, что автор хочет переехать в Санкт-Петербург на длительное или постоянное жительство, либо, что тоже возможно, приезжает в этот город в частые командировки, и именно по этому желает познакомиться с девушкой. Кстати, косвенное подтверждение этого предположения можно получить, проанализировав слова, употребленные автором для описания характера своего и девушки: "симпатичный,... с чувством юмора, без вредных привычек, характер спокойный, уравновешенный... хотел бы познакомиться с девушкой... без вредных привычек". То есть шесть слов и выражений, которые можно условно объединить в одну категорию: человек, с которым будет удобно и спокойно жить, который не доставит лишних сложностей и неприятностей. От девушки требуется то же самое. Казалось бы, какая разница, какой национальности будет девушка, если она отвечает всем приведенным в объявлении требованиям? Но для автора разница есть, и существенная. Скорее всего, это объясняется демографической ситуацией в Эстонии - небольшой стране с малочисленным этническим населением. Фраза "без детей" может быть понята двояко. Первый вариант - как нежелание автора иметь дополнительное беспокойство в виде детей. Однако в одном ряду с фразой "эстонской национальности" можно истолковать ее иначе - если автор найдет подходящую ему девушку и переедет в Санкт-Петербург, у них могут быть общие дети - "эстонской национальности".
То есть и этот кандидат тоже внутренне готов, и если вы - эстонка, живете в северной столице и хотите создать семью - надо брать!
Что касается русского, длительное время прожившего в Казахстане, то он в своем объявлении недвусмысленно дает понять, что желает выехать в Россию и для этого ищет женщину "из России" для создания семьи. Причем, совершенно не важно, будет ли эта женщина русской или любой другой национальности (национальность женщины вообще не упоминается), но слова "из России" идут сразу же после обязательного реквизита - возраста, факультативных реквизитов нет.