Выбрать главу

- У меня половина людей не может встать, а остальные еле ходят. Если на нас сейчас нападет мало-мальски крупное войско, нам не позавидуешь. Армия очень ослаблена, и мы рискуем потерять Эйдиндрил. Я был бы признателен, если бы вы подсказали, что нам предпринять, чтобы изменить ситуацию.

- А почему вы просите совета у меня? Разве у вас не целителей?

- Наши целители умеют лечить только раны. Мы обратились к целителям и травникам здесь, в Эйдиндриле, но они не справляются с таким количеством больных. - Генерал пожал плечами. - Вы - Магистр Рал. Я решил, вы знаете, что надо делать.

- Вы правы, в нужном количестве лекарственных трав у здешних травников не найти. - Ричард задумчиво пожевал губами. - Чеснок может помочь, только его надо есть очень много. И брусника. Скормите солдатам кучу чеснока и брусники.

Этого добра здесь должно быть в избытке.

Генерал недоверчиво нахмурился:

- Чеснок и брусника? Вы серьезно?

- Мой дед учил меня разбираться в травах и готовить настойки. Поверьте, генерал, это поможет. А еще им нужно пить побольше отвара из коры скального дуба. Чеснок, брусника и отвар из дубовой коры. Верно, Надина? - оглянулся он на нее.

Она кивнула:

- Это сгодится - только проще дать им истолченные шейки раков.

- Я о них тоже подумал, но в это время года мы раковых шеек не найдем, а у травников они вряд ли найдутся.

- В истолченном виде их понадобится не так уж много, а помогают они гораздо лучше, - возразила Надина. - Сколько у вас больных, сэр?

- По последнему рапорту - около пятидесяти тысяч, - ответил генерал. - А сейчас - кто его знает.

Услышав эту цифру, Надина удивленно подняла брови:

- Я в жизни не видела такого количества раковых шеек. Солдаты состарятся раньше, чем мы столько наберем. Тогда Ричард прав: чеснок, брусника и отвар из дубовой коры. Чай из окопника тоже подойдет, но его тоже много не соберешь. Так что лучше всего скальный дуб, но его трудно отыскать. А если они здесь не растут, то на худой конец сгодится и крушина.

- Растут, - возразил Ричард, - я видел скальные дубы на верхних склонах, к северо-востоку от города.

Генерал Керсон почесал затылок.

- А что такое скальный дуб?

- Это такая разновидность дуба. Та самая, что вашим людям, чтобы поправиться. У него есть желтая внутренняя кора, из которой и делают отвар.

- Дерево... Магистр Рал, я на ощупь различаю десять сортов стали, но не смогу отличить одно дерево от другого, будь у меня даже вторая пара глаз.

- Наверняка среди солдат есть те, кто в этом разбирается.

- Ричард, - вмешалась Надина. - Это у нас в Хартленде мы называем его скальным дубом. По дороге я собирала знакомые растения, но здесь их называют не так, как у нас. Если твои люди выпьют отвар, приготовленный из другого дерева, это, может, и не принесет им вреда, но и пользы тоже. Чеснок с брусникой приведут в порядок кишечник, но больным нужно много пить, чтобы возместить потерю жидкости. Отвар для этого просто необходим.

- Я знаю! - Ричард потер глаза. - Генерал, соберите человек пятьсот, приготовьте фургоны и вьючных лошадей случай, если где-то фургоны не пройдут. Я видел, где растут эти деревья, и проведу вас туда. - Он тихонько рассмеялся. Лесной проводник - всегда проводник.

- Солдаты оценят, что Магистр Рал лично заботится об их здоровье, ответил генерал. - Во всяком случае, я точно это ценю. Магистр Рал.

- Спасибо, генерал. Ступайте готовьте все необходимо а я скоро приду к конюшням. Мне бы хотелось добраться до склонов засветло, особенно учитывая, что у нас будут фургоны. Сейчас почти полнолуние, но вряд ли даже от полной луны. будет много проку.

- Мы будем готовы прежде, чем вы покинете эту комнату. Магистр Рал.

Быстро отсалютовав, генерал исчез. Ричард одарил Надину очередной ничего не выражающей улыбкой.

- Спасибо за помощь.

А затем перенес внимание на облаченную в алое Морд-Сит.

Глава 6

Ричард взял Кару за подбородок, приподнял ей лицо и, чуть развернув его, принялся изучать порез у нее на щеке.

- Что это?

Кара покосилась на Кэлен.

- Один человек отверг мои знаки внимания.

Ричард отпустил ее и тоже посмотрел на Кэлен:

- Что происходит? Дворец полон стражников, и они так сильно нервничают, что даже мне заступили дорогу, пока я шел. На лестничных пролетах - лучники...

Я не видел такого количества оружия с тех пор, как Защитники Паствы штурмовали город. - Его взгляд снова стал хищным. - Кто сидит в яме?

- Я тебе говорила, - шепнула Кара Кэлен. - Он всегда все может узнать.

Кэлен велела ей не говорить о Марлине, опасаясь, что тот каким-то образом сможет нанести Ричарду вред. Но как только Марлин сообщил о своей сообщнице, все изменилось. Кэлен была обязана сказать Ричарду, что где-то рядом рыщет сестра Тьмы.

- Во дворец проник убийца, который намеревался убить тебя. Вот эта маленькая волшебница, - Кэлен кивнула на Кару, - нарочно разозлила его, чтобы он атаковал ее магией и она могла захватить власть над даром этого парня. Мы бросили его в яму, потому что оттуда ему не выбраться. Ричард бросил быстрый взгляд на Кару:

- Значит, маленькая волшебница, да? А ты почему ей позволила?

- Он сказал, что хочет убить тебя. Кара - твой телохранитель.

Ричард повернулся к Каре:

- Ты считаешь, было необходимо применять к нему дар? У нас тут целая армия. Один человек никак не смог бы меня добраться.

- Еще он собирался убить Мать-Исповедницу. Лицо Ричарда потемнело.

- В таком случае надеюсь, ты не стала демонстрировать ему свою доброту?

- Не стала, Магистр Рал, - улыбнулась Кара.

- Ричард, есть новости и похуже. Этот человек - волшебник из Дворца Пророков, - сообщила Кэлен. - И он сказал, что пришел сюда вместе с сестрой Тьмы. Ее мы пока не нашли.

- Сестра Тьмы. Грандиозно! А как вы узнали, что этот человек - убийца?