Магда недоверчиво посмотрела на Ральфа.
— И это все? — спросила она.
— Да, все, — ответил Ральф. — Можешь спросить кого угодно. Например, Делотрека. Он тоже там был. Событию придали ненужную огласку, и в прессе, конечно же, все раздули и исказили.
Писали, будто бы я пригрозил Роз, что, если она сделает подобное, я порежу ей лицо и посмотрю, понравится ей это или нет. Но этого не было. Я не дурак, чтобы хвататься за нож. Да такое и не в моих привычках. Если дело доходит до драки, я полагаюсь на свои кулаки. Вот и все, что было.
— Тсс! — вдруг зашипела на него Магда.
Банколен и высокий мужчина в шляпе с опущенными полями, спокойно разговаривая, приближались к беседке.
— Месье и мадам, прошу сохранять спокойствие, — войдя в беседку, сказал полицейский в штатском. — Я — инспектор Дюран из управления безопасности, а это месье Банколен, он ведет расследование. Он просит месье Дугласа, обнаружившего труп, проводить нас в дом.
— А мы можем вас сопровождать? — спросила Магда Толлер.
Ее вопрос удивил всех, и даже инспектора Дюрана. Ральф и Стенфилд укоризненно посмотрели на нее. На лице девушки появилось виноватое выражение.
— Конечно, мисс Толлер, — ответил Банколен. — Я буду только рад. Ну, Дюран, можем приступать!
— Но это же недопустимо, — недовольно проворчал инспектор.
— Абсолютно недопустимо, — поддержал его Стенфилд. — Мадемуазель не понимает, что говорит. Я запрещаю ей входить в дом.
— Ненавижу слово «запрещать», — сурово произнес Банколен. — Дюран сказал, что вы — мистер Стенфилд. Я просил бы вас идти впереди. Мне надо задать вам несколько вопросов.
Маленькая группа в составе Ральфа, Куртиса и Магды, вытянувшись в цепочку, поплелась к дому.
— Дорогая, может быть, не стоит? — нерешительно попытался отговорить невесту Дуглас.
— Нет, Ральф, я хочу взглянуть на нее, — ответила девушка.
— Ты понимаешь, что следователю надо за нами понаблюдать?
— Но я ведь не убивала. И ты тоже. Так чего же нам бояться? Отныне я не игрушка в руках миссис Бенедикт Толлер и сама решаю, что мне делать. Дорогой, ты еще увидишь, какая я смелая.
Тем не менее, увидев труп мадам Клонек на кровати, Магда вздрогнула. Шторы на окнах были раздвинуты, и комнату заливал солнечный свет. Бордовые обои на стенах и камин из черного мрамора теперь выглядели кричаще безвкусно.
Войдя в спальню, полицейские тотчас приступили к работе. Толстый мужчина в цилиндре занялся осмотром трупа.
— Это — мои помощники, — размеренным голосом лектора произнес Банколен. — Доктор Бене — медэксперт, доктор Мабюс — заведующий лабораторией управления, месье Гранжье — его сотрудник. Чем занимаются остальные двое, вы легко догадаетесь.
Вы много слышали об отпечатках пальцев. А видели их когда-нибудь? Посмотрите на красноватые отпечатки. Вот здесь, на бокалах. На тех, что стоят на сервировочном столике.
Порошок, используемый при снятии отпечатков пальцев, — свинцовый сурик. Для темной поверхности, такой как у рукоятки этой бритвы, применяется углекислый свинец. У него белый цвет. В Англии, насколько мне известно, чаще пользуются серым порошком — смесью мела, ртути и порошкообразного графита. Затем отпечатки фотографируют. Поскольку здесь светло, фотовспышки не требуется.
Работа медэксперта, в отличие от дактилоскописта, менее приятная. Доктор Бене, я посоветовал бы вам одеяло снять совсем.
Толстяк в цилиндре что-то недовольно проворчал.
— Доктор Бене, вам уже есть что доложить?
Судмедэксперт достал карманные часы и, насупившись, посмотрел на них.
— Так… — задумчиво произнес он. — Смерть наступила не более двенадцати и не менее десяти часов назад. Теперь подсчитаем. Сейчас начало второго. Получается, что она умерла между часом и тремя часами ночи.
— Орудие убийства?
— Несомненно, кинжал. Тот самый, что лежит в ванне. Рана на руке убитой рваная и очень глубокая. В ней остался маленький осколок от лезвия кинжала. Но здесь есть то, что мне не нравится. Как-то это неестественно…
— Пройдемте со мной. — Банколен обратился к четверым своим собеседникам. — Осмотрим все комнаты, начиная с гостиной.
Магда, Ральф, Стенфилд и Куртис двинулись вслед за ним в гостиную. За ними последовал инспектор Дюран.
В комнате они застали Гортензию и Эркюля. Горничная стояла, сложив руки на груди. Участковый полицейский был мрачен. Признав в Банколене знакомое ему пугало, он изменился в лице, попытался что-то сказать Дюрану, но тот сразу оборвал бедолагу.
Банколен долго стоял, оглядывая гостиную. Тишину в комнате нарушал только шелест листвы под окном. Сыщик бросил взгляд на выходящую в коридор дверь, на пустое ведерко для льда, стоящее на обеденном столе, потом заглянул за кресла.
После этого он принялся медленно ходить вокруг стола. Звук его шаркающих шагов по паркету отдавался в комнате громким эхом.
Сопровождающая его четверка, а также инспектор Дюран, Гортензия и обмишурившийся Эркюль застыли в тревожном ожидании. Они во все глаза смотрели на Банколена. Кто-то — снисходительно, кто-то — словно ожидая, что тот на их глазах совершит чудо. А Банколен снова подошел к окну и выглянул на улицу. Затем направился в двери, ведущей в коридор. Она оказалась запертой, а ключ торчал в замочной скважине.
— Мадемуазель Фреи!
— Да, месье.
— Повторите все, что вы говорили этим джентльменам, — развернувшись, попросил Банколен.
Обращение к ней сыщика явно напугало Гортензию. Она принялась подробно рассказывать ему обо всем, что видела и слышала прошлой ночью. Банколен слушал не прерывая и не сводил глаз с ее лица.
— Хорошо, — довольно кивнул он, когда горничная умолкла. — Пока все ясно. Вы сказали, что в субботу утром получили письмо за подписью мистера Дугласа. В нем он просил вас приехать к нему на виллу. Мне хотелось бы на него взглянуть. Ну давайте, давайте… Большое спасибо. Итак, с этим письмом вы отправились к мистеру Стенфилду…
Гортензия с опаской бросила взгляд на Стенфилда. Тот оставался предельно спокоен.
— …чтобы он вам его перевел. Но к этому мы еще вернемся. А сейчас давайте поговорим о приезде того, кто назвался вам мистером Дугласом. Он приехал на виллу ровно в девять. Вы сказали, что на нем был коричневый плащ и черная шляпа. Во что еще он был одет?
— Не знаю, месье.
— Вспомните. Он задел вас плечом в тот момент, когда вы помогали ему снять плащ. Что было надето у него под плащом?
— Говорю вам, месье, не знаю! В тот момент он как раз потерял равновесие и плечом сбил с моего носа очки. Может быть, он сделал это специально. Но все выглядело так естественно. Так по-настоящему.
А-а, подождите! Я вспомнила, какие на нем были брюки. Английского фасона. Его еще называют «оксфордский мешок». Вот в чем причина! Вот почему…
— Почему вы приняли его за англичанина? Вы сказали, что мужчина говорил с вами на английском. Вы уверены, что это его родной язык? Он говорил без акцента? Сами-то вы хорошо говорите на английском?
Горничная в растерянности захлопала ресницами и покраснела:
— Месье, наверное, нет. Но он много раз называл меня Гортензией, а французы так мое имя не произносят.
Банколен довольно хмыкнул, чем вызвал недоумение окружающих, он заметил это, но продолжал расспрашивать горничную как ни в чем не бывало:
— Вы говорите, что потерю равновесия он не изображал. Что заставляет вас так считать?
— Я слышала, как он шаркнул по паркету ногой. Я даже попыталась его поддержать.
— Очень хорошо. Ну что ж, пока забудем о нем и перейдем к мадам Клонек. Вы сказали, что она приехала в начале двенадцатого. Что вы взяли ее чемоданы и провели мадам в комнату. Вы разложили ее вещи, приготовили ванну, а потом помогли одеться. Скажите, сколькими банными полотенцами она пользовалась?
— Какого черта! — тихо буркнул Дуглас.
От острого слуха Банколена не ускользнуло это замечание. Но опытный сыщик продолжал гнуть свою линию.
Куртис был согласен с Дугласом. Он не понимал, куда клонит Банколен. Но решил промолчать. Все-таки уважаемый сыщик, наверное, знает, что делает…