— Положим, что да. — Куртис протянул руку и загнул у своей карты четвертый уголок. — Шестидесятисемикратная игра.
Низкорослый месье Журда, не проронив ни слова, заходил кругами вокруг стола. Лицо пожилого француза оставалось спокойным, но походка отражала его сильное волнение.
Гости собрались возле стола. Все до единого. Никто уже и не помышлял об уходе. Почувствовав, что кто-то тянет его за рукав, Куртис обернулся. Рядом стоял Ральф Дуглас.
— Не делайте глупостей, — прошептал он. — Нечто подобное я уже видел. Забирайте выигрыш и уходите. Да, вам повезло. Но постоянно везти не может. Рано или поздно он все равно обдерет вас как липку.
— Внимание! — раздался голос маркизы. — Прошу тишины. Извините, месье Делотрек, но этого я вам сделать не позволю.
— Что вы сказали? — удивленно произнес Делотрек. — Вы не позволите нам продолжить игру? Но почему?
Мадам откашлялась.
— Я понимаю, для вас выиграть — это красивая мечта. Вы всеми силами стремитесь к ней. Но это невозможно. Я вас предупреждала, что выиграть в шестидесятисемикратную игру практически невозможно. Так что шансов у вас обоих почти нет.
Если выиграете вы, я смогу выдать вам всю сумму выигрыша. У меня в домашнем сейфе лежит достаточно денег. Сегодня вы и так много взяли. Но вы забыли, что если выпадет пятая дама, то вам придется выплатить месье Куртису в шестьдесят семь раз больше того, что вы имеете.
А вы знаете правила этого дома: проигравший должен платить наличными. Месье Куртис не настаивает на продолжении игры. А если она все же состоится, вы можете оказаться в большом затруднении.
Если выиграет он, то как вы с ним рассчитаетесь? Не забывайте, на такие огромные деньги не играли со времен Бурбонов!
— Не играли со времен Бурбонов? — вкрадчиво переспросил Делотрек. — А мы попробуем. Могу заверить вас, что месье Куртис не выиграет.
— Может быть, хватит?
— Послушайте, мадам! Не доводите меня до сумасшествия. Вы же знаете — деньги у меня есть. Вы что, забыли о моем субботнем выигрыше? С вашего разрешения я положил большую его часть в ваш сейф. Вы же сами посоветовали это сделать. Сказали, что такие огромные деньги ночью перевозить небезопасно.
Куртис не сразу осознал, что то, о чем говорил Делотрек, ему уже известно. Когда Делотрек вышел из дома маркизы, он был задержан и подвергнут обыску. Куртис даже помнил суммы, которые у него нашли: одну пачку франков на сумму двадцать тысяч и вторую — на сумму пятьдесят тысяч.
Конечно, это были большие деньги, но по сравнению со ставками, на которые играли в доме маркизы, — мизер. Судя же по разговору тех, кто в субботу вместе с Делотреком играл в баккара, французу в ту ночь сильно везло.
— Этого я не отрицаю, — ответила маркиза. — Я вам даже дала расписку. Но в случае проигрыша этих денег вам все равно не хватит.
— А если я оставлю залог? — выкрикнул в нетерпении Делотрек.
— Залог?
— Да, залог. Я вам дам то, перед чем все ваши побрякушки померкнут.
— И что же это?
— Не важно. Это то, что я вместе с деньгами положил в ваш сейф. На это расписку вы мне не дали. Что, удивлены? А ключ от сейфа у меня…
Делотрек сунул руку в карман пиджака.
— Проводите меня в кабинет. Я открою сейф, и вы…
— Так что же в нем лежит? Это интересно не столько мне, сколько месье, против которого вы собираетесь играть.
Делотрек замер. Он понял, что сболтнул лишнее. Челюсть у него отвисла, в глазах застыл страх. Коробочка с перетасованными и подснятыми картами выпала из рук. И в этот момент из темноты появилась рука и схватила Делотрека за запястье. Это была волосатая рука мужчины.
— Этот ключик вы дадите мне, — раздался голос Банколена. — Так вот где вы храните драгоценности мадам Клонек! Или я ошибаюсь?
— Мадам и месье, прошу сохранять спокойствие, — обратился сыщик к гостям. — А с вами, месье Делотрек, я хотел бы побеседовать.
Маркиза, простите, что это произошло в столь почтенном доме. Мне нужна ваша помощь. Я попросил бы вас составить нам компанию.
Месье Куртис, поскольку вам небезынтересно узнать, на что против вас собирался играть месье Делотрек, я предлагаю пройти вместе с нами. Остальных попрошу оставаться на своих местах.
Они вчетвером покинули игральную комнату и, пройдя по центральному холлу, вошли в кабинет маркизы. Мадам включила свет. В кабинете с зарешеченным окном мебели почти не было, не считая бюро с убирающейся крышкой. Маленький сейф был скрыт в стене.
Войдя последним, Банколен закрыл за собой обитую металлом массивную дверь и запер ее на ключ.
Делотрек успел прийти в себя и теперь выглядел абсолютно спокойным.
— Месье Банколен, вы обвиняете меня, — начал было француз.
— В краже драгоценностей мадам Клонек из квартиры дома 81, расположенного на бульваре Инвалидов, — закончил за него Банколен.
— Но это жутко глупое обвинение!
— Почему же? Сейчас мы откроем этим ключиком сейф и…
— Вы все равно ничего не докажете, — покачал головой Делотрек. — Эти драгоценности я не крал. Роз мне сама их дала. На время. Признаюсь, пару дней назад у меня было туго с деньгами. Вот тогда меня можно было бы заподозрить в их краже. Но теперь, когда у меня денег куры не клюют…
Он хитро прищурился.
— Можете считать, что, оставив у себя драгоценности Роз, я собирался ей за них заплатить. И дать больше, чем они стоят. Теперь я в состоянии это сделать. Но я мог бы и вернуть их.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — сухо ответил Банколен. — Думаю, что родителей Роз устроят деньги. Насколько мне известно, они — люди небогатые и наверняка предпочтут получить от вас сумму немного большую, чем стоимость драгоценностей их дочери, нежели запрятать вас за решетку. По этому вопросу я уже связывался с доверенным лицом мадам Клонек. Так что вам остается только поставить свою подпись. Вот на этом.
Банколен достал из кармана плаща заполненный бланк обязательства и дал его Делотреку вместе с ручкой. Прочитав бумагу, Делотрек побагровел.
— Но это же слишком много, — возмутился он.
— Да, сумма большая, но она защитит вас от судебного преследования.
— Вы меня не обманываете?
— Нет. Вы согласны подписать эту бумагу?
— Да, — упавшим голосом произнес Делотрек.
Он приложил к дверце сейфа бланк обязательства и поставил под ним свою подпись.
— Вот и прекрасно, — подытожил Банколен. — Теперь вас не смогут обвинить в более тяжких грехах. Я имею в виду, в убийстве любовницы.
Делотрек с трудом надел на авторучку колпачок и удивленно взглянул на сыщика:
— Вы это серьезно? Вы действительно думаете, что я убил ее? Что я — тот самый мужчина в коричневом плаще и черной шляпе?
— Нет.
Банколен резко обернулся и, повернув в двери ключ, осторожно открыл дверь. Интересная же картинка предстала их взорам! За дверью стоял Брюс Дуглас и пытался подслушать их разговор. Сыщик положил ему руку на плечо и ввел в кабинет.
— Мужчина в коричневом плаще и черной шляпе — он, — громко сказал Банколен.
Глава 20
Находясь в доме маркизы, где все окна занавешены темными шторами, невозможно было определить, какое сейчас время суток — утро или еще ночь.
Четверо во главе с Банколеном расположились за покрытым зеленым сукном столом. Хозяйка дома, сложив свои морщинистые руки на коленях, занимала место напротив сыщика, а Ричард Куртис и Ральф Дуглас сидели рядом.
— Так вы его не арестовали? — удивленно спросила маркиза.
— Нет, — ответил Банколен. — И на это есть свои причины.
Ральф сидел молча, уставившись на игральный стол.
— Месье, я предоставила вам дом, чтобы вы устроили в нем ловушку. И нисколько об этом не жалею. Более того, мне понравилось, как вы поймали убийцу.
Я делала все, чтобы мои гости ничего не заподозрили. Несмотря на то что среди них находился месье Делотрек, я умышленно не заводила разговор об убийстве его любовницы. Мне не хотелось терять таких постоянных игроков, как миссис Ричардсон и месье Журда. Теперь, когда их с нами нет, вы можете все нам рассказать. Вот только никак не пойму, почему вы отправили домой эту милую девушку.