Выбрать главу

— Ну так приезжай ко мне, о серьезных делах по телефону не говорят. Записывай адрес.

От Полковника Джон тоже ждал чего угодно, но только не этого. Аккуратный коттедж, утопающий в густом кустарнике. Лужайка с позабытым на ней детским манежиком. Красивая белокурая женщина моложе Полковника лет на пятнадцать, ближе Джону по возрасту, жарит блинчики на кухне; в гостиной на обивке нового дивана — потеки молока и еще чего-то, стыдливо прикрытого бумагой.

Сам полковник, впрочем, не изменился.

— Ты уверен, что за тобой не следили? — спросил он, когда они перешли из гостиной в сад с двумя кружками пива.

— Уверен, что следили, — Джон мотнул головой. — Поэтому мне нужно исчезнуть… а потом вернуться. И разобраться тут кое с кем.

— С кем?

— Мориарти. Ни о чем имя не говорит?

— Говорит, — Полковник посмотрел на Джона с иронией. — Я на него работал, между прочим.

— И ушел?

— Не сошлись характерами.

— Не знал, что в вашем бизнесе… так можно.

— Все можно, если осторожно, — полковник хохотнул. — По здоровью, так сказать. Я не ушел совсем. Консультирую… Но Мориарти мертв, ты в курсе?

— Уже? — Джон, кажется, совсем не удивился.

А чему тут удивляться? Майкрофт работает оперативно. Только не тогда, когда нужно.

— Да, три дня как. Опоздал ты, парень.

— Неважно. Рори. Знаешь такого?

— Как не знать. Ты вообще с собой решил покончить?

— Долг, — просто пояснил Джон. — У меня… друг был. До недавнего времени.

— Я телевизор смотрю, — сообщил полковник.

Он задумался о чем-то. Потом шумно вздохнул, выпил сразу полкружки пива.

— Вот что, ученичок. Дам я тебе контакт, который исчезнуть поможет. Дам засидку одну, там снаряжение… староватое, но в дело годное. Да ты с новым и не управишься, пожалуй. Но там уж пеняй на себя. Дела и впрямь серьезные. Прикрывать я тебя не буду, если что. И дорожку сюда забудь.

— Да я удивлен, как ты вообще меня сюда пригласил, — Джон криво улыбнулся.

— А почему нет? — Полковник вздохнул. — Ну навестил ты старого приятеля… Это место чистое, с моим псевдо не связано.

Он помолчал, потом добавил, довольно равнодушно:

— Не разбираешься ты во всех этих материях, Джонни. Сгинешь.

— Разберусь, — пообещал Джон. — И очень быстро.

Все время вспоминалось: полированное дерево гроба, белые, душно пахнущие лилии и пять коротких хлопков. Неужели они и в могиле не могли оставить его в покое?..

* * *

Шерлока, белого, синегубого и оцепеневшего, вытащили из-под платформы на выходе из церкви, когда закрытый гроб грузили в машину. Майкрофт этого не видел, он встретился с братом позже, уже приняв соболезнования и пронаблюдав, как кладбищенский механизм опустил пустой груб в сухую землю.

Итак, когда Майкрофт увидел брата, тот все еще был бледен — последствия лекарств, которые уже выветривались — дрожал руками, удивленно разглядывал дырки в белой рубашке и, морщась, ощупывал грудь и живот.

— Как видишь, моя, по твоему выражению, «паранойя» себя оправдала, — спокойно заметил Майкрофт.

— И ты еще смел меня осуждать за то, что я пожелал отстраниться от ваших глупых игр, — фыркнул Шерлок. — В гробу в бронежилете! Надо же было додуматься. Гораздо проще вовсе не пустить их в церковь.

— Тебе понравилось, — улыбнулся Майкрофт сухо. — А Рори получил свои доказательства. И значит, их получили люди Мориарти.

— Кто бы говорил о моем удовольствии. Из-за твоих лекарств я почти ничего не помню. Поверь, у меня хватило бы актерских способностей сыграть труп.

— О, я не сомневаюсь ни в твоих актерских способностях, ни в твоей выдержке. Однако если бы я рассчитывал только на них, боюсь, нас обоих уже не было бы в живых.

В другой раз Шерлок не спустил бы эту ремарку; однако теперь он явно выглядел усталым, у него, должно быть, кружилась голова.

— Как Джон? — спросил Шерлок.

— Как всегда, — Майкрофт пожал плечами. — Не заметил отличий в нашем бравом капитане.

— Он не «наш».

— Хорошо, твой.

Шерлок поморщился.

— К сожалению, уже не мой, — проговорил он крайне тихо, и Майкрофт, удивленный, списал этот неожиданный приступ откровенности на действие обезболивающих. — Отвечай на вопрос более развернуто, дорогой брат — из-за твоей тяги к театральности я заработал синяки на ребрах.

Майкрофт скривился и не упрекнул про театральность Шерлока — не попался на удочку.

— До конца похорон не досидел. Поехал к армейскому товарищу, пьет пиво. Ожидаемая реакция.

Шерлок кивнул.

— Хорошо.