— Послушай, нежить, а где моя старая одежда?
— В мусорном баке.
— Что? Я носил этот пиджак почти двадцать лет!
— Я знаю, он мне про это рассказал.
Поскольку дело было в Дублине, никто из попутчиков не обращал особенного внимания на пожилого джентльмена, беседующего с самим собой.
— Какое ты имела право?
— Ты серьезно настроен поцеловать Цецилию или просто пошутил?
— Смертельно серьезно, если ты мне позволишь так выразиться.
— Тогда пойми, что она вряд ли позволит целовать себя какому-то старому дурню, который таскает за собой повсюду полный мешок вонючих тряпок. И вот что я еще тебе скажу: тебе крупно повезло, что эти Таунсенды не торгуют нижним бельем, иначе твои трусы, которые ты сто лет не снимал, отправились бы на помойку следом за пиджаком.
Лоури побледнел.
— Да как ты...
— Я все видела: и твою майку, которая расползается на нитки. И зрелища этого я не забуду всю мою жизнь...
Тут Мэг осеклась, вспомнив, что жизнь ее уже, в сущности, кончилась.
— Я тебя понимаю, Мэг. — Лоури впервые назвал ее по имени. — Нам всем кажется, что мы будем жить вечно. И вдруг — трах-тарарах! Время вышло, а мы так и не сделали того, что собирались. Ну, мне, правда, сейчас представился шанс нарушить это правило. И у меня есть помощник, который поможет мне это сделать.
Мэг даже слегка шмыгнула носом, хотя глаза ее остались сухи.
— Помощник?
— Ну да, ты.
— Ты же мне сам сказал, что я здесь, потому что меня просто сюда к тебе послали.
Лоури кивнул:
— Я помню, но, может быть, твое сердце тоже принимает в этом некоторое участие.
— Нет, Маккол. Не стоит полагаться на меня. Нет смысла. Я ни разу в жизни не смогла помочь никому, даже самой себе.
— Ну и кто у нас теперь хнычет по любому поводу?
— Мне просто соринка в глаз попала, сопляк!
— Просто прелесть, а не девочка! Неужели ты так никогда и не научишься уважать взрослых?
— Ты слишком стар, чтобы я считала тебя взрослым. Ты — ископаемое.
— Очень забавно. Если бы я был лет на сто моложе...
Так между телом и духом начало возникать нечто вроде союза. И, хотя Мэг Финн этого даже не заметила, несколько новых голубых язычков заструилось в ее ауре.
У входа в телецентр стоял охранник. Это был здоровенный дублинский детина с короткой стрижкой, полный врожденного недоверия к приезжим.
— Вали отсюда. Да подальше, — сказал охранник, которого, судя по висевшей у него на кармане пластиковой карточке, звали Десси.
— Погодите, не торопитесь, выслушайте меня, — запротестовал Лоури. — Мне нужно встретиться с Цецилией Вард.
Охранник посмотрел на Лоури из-за дощечки со списком, которую он держал в руках:
— Знаешь, сколько влюбленных старых дураков в день говорят мне то же самое?
Лоури решил разыграть негодование:
— Простите меня, юноша, но миссис Вард — мой близкий друг.
— Кто бы сомневался! А меня, в этом случае, зовут Леонардо ди Каприо.
Даже Лоури Маккол умел отличать прямое издевательство от иронии.
— Вас что, никогда не учили уважению к старшим?
— Если бы мне давали по фунту каждый раз в придачу к этой байке...
«Не смей со мной так разговаривать!» — подумала Мэг.
— С вами, стариками, сладу нет, как только вы втемяшите себе в голову, что вы знакомы с какой- нибудь знаменитостью. Вали отсюда, короче, пока я не вызвал полицию.
Лоури поправил галстук
— Неужели я выгляжу как человек, который, как вы выражаетесь, способен «втемяшить» себе в голову то, чего не было?
Охранник почесал колючие волосы на макушке:
— Никогда не стоит судить по одежке. Я, например, окончил университет с похвальным дипломом по средневековой поэзии.
Мэг решила, что настало время вмешаться.
— Используй силу мысли, Лоури.
— Что?
«Со слухом проблемы», — подумал Десси и повторил:
— Я сказал: «Никогда не стоит судить по одежке».
— Не вам это говорить.
— Не мне? Тогда кому же?
— Скажи ему, Лоури.
— «Скажи ему» что?
— Скажи кому что?
Ситуация чем дальше, тем больше запутывалась. Мэг парила над самым ухом Лоури Маккола.
— Просто слушай меня, Маккол. Не говори вслух. Пока я находилась у тебя в мозгу, я наделила тебя некоторыми способностями. Используй силу мысли. Заставь эту гориллу пропустить нас.
Лоури пожал плечами. Возможность того, что он способен властвовать над чужими мыслями, совсем его не удивляла после всего, что случилось с ним за последние двадцать четыре часа. Он испепелил охранника яростным взглядом.
— Вам придется меня впустить.
— Сомневаюсь.
— Сосредоточься, Маккол. Направь на него свою волю.
Лоури заскрипел зубами, сосредоточив всю свою волю в узкий пучок.
— Вам придется меня впустить, потому что я так хочу.
Глаза Десси стали мутными, как два мраморных шарика.
— Разумеется, хозяин.
— Получилось! — гаркнул Лоури. — Я управляю чужими мыслями!
— Чего желаете, хозяин? — продолжал страж. — Повернуть вас на сто восемьдесят градусов и дать вам пинка под зад? Я правильно понял ваше желание?
— Нет, нет, неправильно!
— А по-моему, правильно! А теперь вали отсюда ко всем чертям, пока я не вызвал санитаров, чтобы тебя отвезли в дурдом, где самое место таким фокусникам.
Лоури обернулся и посмотрел за плечо. Эфирное тело Мэг сотрясалось от беззвучного хохота.
— Ха-ха-ха, очень забавная шутка! — возмутился Маккол.
— Извини, — отдышавшись, выдавила из себя Мэг. — Ничего не могла с собой поделать.
— Я с самого начала ждал чего-то в этом роде.
— И ты не ошибся, — поддакнул Десси. — Я таких, как ты, видал вагон и маленькую тележку.
Лоури закрыл глаза. За последний год он почти разучился разговаривать с людьми, а тут приходится вести сразу две беседы одновременно.
— Выходит, мне внутрь никак не попасть.
— Ничем тебя, дед, не могу порадовать.
Мэг поплыла в воздухе по направлению к упрямому дублинцу.
— Вообще-то мозг устроен почти как пианино. Главное — вовремя нажимать на правильные клавиши. — С этими словами привидение закатало рукав и погрузило свою руку прямо в ухо охранника. Рука исчезла по самый локоть.
— Фу, — скривился Лоури. — Какое отвратительное зрелище!
— Помолчи, пожалуйста, а то я займусь тобой.
Скрипя зубами, Мэг возилась в голове Десси.
— Ну вот, готово. Теперь он будет повиноваться каждому твоему слову.
Лоури даже показалось, что он услышал какой- то щелчок, словно Мэг нажала в голове охранника на выключатель.
— Валяй!
Десси теперь даже внешне переменился. Колени его стучали друг о друга, а руки болтались в воздухе, словно у марионетки.
— Гм, — задумался Лоури. — Знаешь, кого он мне сейчас напоминает?
— Ага, одну очень известную рок-звезду.
И тут же, не говоря ни слова, Десси вскочил и начал петь, покачивая при этом тазом и выпячивая губы.
— Ой! — воскликнула Мэг. — Не на ту кнопочку нажала!
Девочка-призрак снова взялась за дело. Со стороны она походила на медвежонка, который запустил лапу в пчелиный улей.
— Ну вот, теперь, наверное, все правильно.
Но она ошиблась и на этот раз. Десси внезапно заржал как конь.
— О, Господи, так у тебя ничего не получится! Лучше вселись в его тело, и дело с концом.
— Тебе только кажется, что это так просто. Хватит с меня и того, что теперь моя голова забита всем, что помнишь ты. Там только кучи средневековых виршей не хватало! Ладно, вроде нашла.
Щелк! И Десси внезапно стал смирным, как котенок, а его большие волосатые руки бессильно повисли вдоль туловища.
Лоури неловко откашлялся:
— Десмонд, сынок, будь так любезен, впусти меня внутрь.
По лицу Десси расплылась улыбка:
— Конечно, чувак, я впущу тебя. И знаешь, почему?