Вишведевы — см. выше, прим. к I.13.2.
II.24.2. Где же тогда мир жертвующего?.. — как поясняет комментатор (CS, 162), день, в который происходит жертвоприношение сомы, разделен на три части, в каждую из которых совершается жертвенное возлияние (savana). Владыки этих возлияний — васу, рудры и адитьи с вишведевами — владеют соответственно землей, воздушным пространством и небом. Поскольку для жертвующего не остается никакого другого мира, следует приведенный вопрос. Ответ на него дают дальнейшие параграфы.
Так пусть… — как поясняет Шанкара, это еще не значит, что к совершению жертвоприношений может быть допущен только знающий учение этой главы. Исполнение обряда дозволено и незнающему жрецу (ср. выше, I.1.13); оно лишь становится от этого менее ценным (CS, 162; UM, 36, n. 1).
II.24.3. Перед началом утреннего песнопения (purā prātar anuvākasyopākaranāj)… — ср. Ait. br., II.15 (SU, 8,98); CS, 163.
Гархапатья (gārhapatya) — один из трех жертвенных огней, наряду с агнадхрией (или дакшиной) и ахаванией (см. ниже) различающихся при жертвоприношениях и соответствующих земле, воздушному пространству и небу (также — богам, предкам и людям). Ср. PU, 376.
II.24.4. Отвори… — здесь, как и ниже (§ 8, 12, 13), рукописи содержат указания, касающиеся рецитации отдельных слогов. Ср. об этих правилах: W. Caland, V. Henry, L’Agniṣṭoma, t. II, Paris, 1907, App. II, p. 461. См. CB, Anm. 23.8; 9 sq.; CSe, 29, n. 1; CPa, 128, n. 3; Hauschild, p. 35.
Дверь мира (lokadvāram) — аллегорически обозначает здесь землю. Ниже, в § 8 и 12–13, — соответственно: воздушное пространство, небо и землю.
Ради [достижения] власти… — согласно комментатору, для достижения благ, доставляемых землей (CS, 163).
II.24.6. Здесь… — т. е. на земле.
Благословение! (svālā)… — тождественный возглас, употребляемый при обращении к богам в конце исполнения ритуального текста (мантры) и перед жертвенным возлиянием. Ср. Бр. V.8; VI.3; см. CS, 165.
Ему васу доставляют… — т. е. в награду за все исполненные им обряды (CS, 165).
II.24.7. Агнидхрия (agnīdhrīya)… — другое название этого огня — дакшина (dākṣiṇa).
II.24.8. Дверь мира… — здесь это — воздушное пространство.
Широкой власти (yairājyāya) — ср. СВ, перевод, 23; UM, 36; SU, 99.
II.24.11. Ахавания… — см. ниже, прим. IV.13.1.
II.24.12. Дверь мира… — здесь это небо.
Собственной власти (svārājyāya)… — ср. SU, 99.
II.24.13. Верховной власти (sāṃrājyāya)… — ср. СВ, перевод, 24; UM, 37; SU, 99; CS, 169: CSe, 30.
II.24.15. Сказав так, он поднимается… — согласно комментатору (CS, 170), все описанные в этой главе действия должен исполнять не жрец, но жертвователь.
II.24.16. Поистине, тот знает… — т. е. жертва приносит должные результаты, когда жертвователь знает ее истинную природу (ср. CS; 171).
Третья часть
III.1.1 и сл. Ом! Поистине, то солнце… — вслед за рассуждениями о жертвоприношениях следует рассуждение о солнце, воплощающем в себе результаты всех жертвоприношений и символизирующем высшую цель — блаженство. Проводится ряд аллегорий. Солнце провозглашается медом богов (deva-madhu, ср. Бр, II.5.1 и сл.) — согласно комментатору, так как оно доставляет радость богам; небо — его улей [tiraścīna-vaṃśo. — ср. CSe, 31 — la ruche; UM, 38, PU, 379; CS, 172 — cross-beam; СВ, перевод, 24 — Querholz; SU, 101 — Quergestell (an dem die Waben hängen); CPa, 130 — la traversa], а пространство — медовые соты (apūpaḥ — ср. PU, 379; CS, 172 — honeycomb, SU, 101 — Waben; СВ, перевод, 24, — Honigkuchen; UM, 38 — hive; CSe, 31 — gâteau, СРа 130— il favo), так как пространство словно свисает с сети лучей, образующих небо, и оно, подобно сотам, поддерживает солнце — мед. Частички света (marīcayaḥ, букв. «лучи»; имеются в виду частицы воды, находящиеся в лучах) подобны пчелиному потомству (putrāḥ), так как напоминают яички в улье. Далее идут отождествления, связывающие, восточные, южные (и т. д.) лучи солнца с соответствующими сотовыми ячейками (madhunāḍyaḥ), священными текстами, образами солнца (ādityasya rūpam), божествами. Подобные рассуждения, как и в других случаях, призваны облегчить соответствующее размышление. Cp. CS, 172–173; SU, 100–101; UM, 38 n. 1–3; CSe, XVI–XVII; СРа, 130–131 (см. табл. 10):
III.1.2. Его восточные лучи… — т. е., как поясняет Шанкара, лучи, которые видны на востоке и которые кажутся красноватыми (ср. ниже, § 4); они происходят от гимнов Ригведы (CS, 174).
Ригведа… — согласно Шанкаре, здесь имеются в виду ритуалы, связанные с Ригведой. Подобно тому как пчелы добывают мед, извлекая нектар из цветов, так же ричи добывают «мед», извлекая нектар (т. е. славу, жар и другие плоды ритуала) из действий, предписанных Ригведой, cp. PU, 379; CS, 174–175; CSe, 31, n. 1. То же соответственно и дальше (Самаведа и т. д.).