Он был похож на любого другого мужчину в городе, но в отличие от них был чисто выбрит и выглядел преуспевающим. Девушка не могла быть никем, кроме его дочери, потому что они были чрезвычайно похожи.
– Спасибо, что помогли поднять мою лошадь, – сказал пожилой человек. – Меня зовут Джед Чепин. Это моя дочь Эми.
– Очень рад, – сказал Боудри. – А меня зовут Текс.
– У меня ранчо к югу отсюда, клеймо "Джей Си". Если будете в наших краях, заезжайте в гости.
Боудри взглянул на Эм.
– Может, заеду. Но сейчас я хочу попробовать работу шерифа.
– Не делайте этого. У нас шерифы долго не живут. Эрланджер их не любит.
– Кто такой Эрланджер?
– Управляющий у Бонелли. Он и этот уголовник Хэнк Кордова житья людям не дают.
– А как насчет Уайли Мартина?
Выражение лица Чепина изменилось.
– Садись в шарабан, дорогая. Пора ехать домой.
Боудри встретился взглядом с Эми. Мгновение она испытующе смотрела ему в глаза, затем мягко сказала: – Не задавайте этого вопроса. В нем кроется беда.
– У меня для него весточка.
– Забудьте об этом. В Альмагре ответа вам не будет.
– Я заеду к вам. Может, нам следует поговорить.
Ее глаза смягчились и потеплели, в них даже появилось любопытство.
– Может, и следует, – сказала она. – Пожалуйста, приезжайте.
Он пересек улицу и вошел в салун. За столом у стены трое играли в карты. У одного из них было узкое, скуластое лицо с тонкими, тщательно подстриженными белокурыми усами. У него были серые глаза и твердый, оценивающий взгляд, когда он смотрел на вошедшего Боудри. Другим был бородач, который недавно размахивал револьвером на крыльце.
Вслед за Чиком в салун вошли и расположились рядом с ним трое мужчин. Самый рослый из них заговорил, сразу же дав понять Боудри, кто из них кто.
– Приведи мне Чепина, Джефф. Приведи его сюда.
– По-моему, он только что уехал, – ответил другой – жилистый смуглый человек – но не тот, к кому обращались. – Я видел, как он уезжал на своем шарабане.
– Тогда догони его и приведи обратно, понравится ему это или нет!
Рослый мужчина – наверняка Бонелли. У него было твердое, словно из полированного дерева, лицо, яркие глаза и суровый взгляд.
Эрланджер вышел, и Боудри облокотился о стойку. В зеркале он поймал жесткий вопросительный взгляд Бонелли. Атмосфера в комнате наэлектризовалась, словно вот-вот что-то должно было случиться.
Один из играющих в карты обменял свои фишки на деньги и тихо вышел. Бородач перекинулся быстрыми взглядами с Бонелли. Человек с серыми глазами перемешал гибкими пальцами карты, а затем закурил тонкую, длинную сигарету.
– Кто мэр этого города? – В тишине комнаты вопрос Боудри прозвучал неожиданно громко. Бонелли посмотрел на него как бы в раздражении, но не ответил.
Кордова посмотрел на Чика.
– Что тебе надо от мэра? – спросил он.
– Я слышал, городу нужен шериф. Я ищу работу.
Человек с серыми глазами вынул изо рта сигарету, посмотрел на нее, потом на Боудри. Похоже, ситуация его развлекала.
Бонелли резко обернулся и оглядел Боудри с ног до головы. Глаза его сузились. Чик стоял спиной к бару, облокотившись на стойку локтями. Он уверенно и спокойно смотрел Бонелли в лицо.
– Тебе лучше двигать дальше, – сказал Кордова. – Эта должность может оставаться вакантной.
– У других может быть иное мнение. Совсем недавно я видел, как застрелили человека. В городе нельзя носить оружие. Можно попасть в невинных людей.
– Уж не ты ли его отберешь? – с презрением провозгласил Кордова.
– Я бы попросил людей оставлять оружие, когда они въезжают в город. А если они не согласятся, то мне пришлось бы отбирать его. В каждом городе есть честные жители, и в большинстве своем они предпочитают тишину и спокойствие.
Перед салуном громко протрещал и остановился шарабан, затем двери распахнулись, и вошел Чепин. Он был бледен, но в глазах его сверкала злость. Эрланджер шел за ним по пятам.
– Что это значит, Бонелли? – потребовал Чепин.
– Это значит, что я выкупаю твое ранчо, Чепин. Я предлагаю пять тысяч долларов за землю и скот.
– Пять тысяч? – неверящим тоном спросил Чепин. – Ранчо стоит пятьдесят, если не больше. Я не продаю.
– Конечно, продаешь, – Бонелли наслаждался собой. – Мои ребята обнаружили переклейменный скот. Мое клеймо сменено на твое. Ты ведь знаешь, мы вешаем скотокрадов.
– Я в своей жизни никогда не крал! – Ярость Чепина не мешала ему говорить с осторожностью. – Это все подстроено, Бонелли. Вы пытаетесь вынудить меня продать ранчо.
– Ты хочешь сказать, что я вру? – мягко произнес Бонелли. Он отошел от бара. Его намерения были очевидны.
Чепин знал, что будет приговорен к смерти, если скажет сейчас неверное слово. Он был смелый, но не безрассудно смелый, и к тому же в шарабане его ждала дочь.
– Я не хочу сказать, что вы лжете. Но я не продаю ранчо.
– Рейми тоже говорил, что не продает ранчо. Помнишь?
– Послушайте, Бонелли. Я не трогаю вас. Оставьте меня в покое.
Человек с серыми глазами перешел к бару. Он поймал взгляд Чика, вынул из кармана какуюто вещицу и послал ее по стойке так, что она скользнула в сторону Боудри. Чик накрыл ее левой рукой. Никто из людей Бонелли этого не заметил: все их внимание сосредоточилось на Чепине, которого они явно собирались убить. Чик Боудри прикрепил значок шерифа к жилетке, затем засунул большой палец левой руки в карман рубашки, а ладонью прикрыл значок.
– Вам не нужно продавать ранчо, если вы не хотите, Джед. – Он говорил спокойным голосом. – Что же касается обвинения в скотокрадстве, Бонелли, то его нужно доказать.
Бонелли раздраженно повернулся.
– Не суйся не в свое дело!
– Это мое дело, Бонелли. – Чик не отрываясь смотрел на Эрланджера. – Садитесь в свой шарабан и поезжайте домой, Чепин. Бонелли больше не будет беспокоить людей. Он не такая уж большая лягушка в этом болоте. Он только кажется большим, потому что спала вода. Поезжайте домой.
– Я тебя предупредил, – сказал Бонелли. – Не суйся не в свое дело!