Выбрать главу

И оттуда Чингисхан направился в Бухару, и в начале месяца мухаррама 617 года [март 1220][308] он разбил лагерь перед воротами крепости.

И тогда они установили царский шатер на равнине перед крепостью[309].

/80/ И его воины были многочисленнее, чем муравьи или саранча, и их число нельзя было сосчитать и измерить. Прибывали полки за полками, подобные бушующему морю, и вставали лагерем вокруг города. На рассвете двадцать тысяч воинов иностранного (bīrūnī) наемного войска султана вышли из крепости вместе с большинством жителей города; их возглавляли Кок-хан[310] и другие офицеры, такие как Хамид Бур[311], Севинч-хан[312] и Кешлы-хан[313]. Говорили, что Кок-хан был монголом, бежавшим от Чингисхана и присоединившимся к султану (правдивость этого утверждения предоставим доказать автору); поэтому его дела шли как нельзя лучше. Когда эти силы достигли берега реки Окс, дозорные и передовые отряды монголов напали на них и не оставили от них и следа.

Когда нельзя избежать гибели, лучшее, что можно сделать, — набраться терпения[314].

На следующий день, когда солнце осветило равнину, которая стала похожа на блюдо, наполненное кровью, жители Бухары отворили городские ворота и закрыли двери вражды и сражений. Имамы и вельможи отправились к Чингисхану, который прибыл в город, чтобы осмотреть его и крепость. Он въехал на коне в Пятничную мечеть и остановился перед максурой, а его сын Толи спешился и взошел на минбар. Чингисхан спросил присутствующих, не является ли это место дворцом султана; ему ответили, что это был дом Всевышнего. Тогда он тоже сошел с коня и, поднявшись на две-три ступеньки минбара, воскликнул: «В окрестностях города нет корма для скота; наполните брюхо нашим лошадям». После этого они открыли все амбары в городе и начали выносить оттуда зерно. И они принесли ящики, в которых хранились Кораны, во двор мечети, и выбросили из них священные книги, а ящики превратили в ясли для своих лошадей. После этого они раздали чаши с вином и послали за городскими певицами, чтобы те пели и танцевали перед ними; и монголы начали петь свои собственные песни. А в это время имамы, шейхи, сейиды, лекари и ученые под присмотром конюхов ухаживали за их лошадьми в конюшне и исполняли их приказы. Через один или два часа Чингисхан поднялся, чтобы возвращаться в свой лагерь, и когда вся собравшаяся там толпа уехала, на земле остались лежать листы из Корана, втоптанные в грязь их ногами и копытами их коней. В этот момент эмир имам Джелал ад-Дин Али ибн аль-Хусейн Заиди[315], бывший главой и вождем сейидов Трансоксании, известный своей праведностью и аскетизмом, обратившись к ученому имаму Рокн ад-Дину Имам-заде, одному из лучших ученых мира — да сделает Аллах приятным место отдыха для них обоих! — сказал: «Маулана, что же это такое

То, что я вижу, видится мне наяву или во сне, о Всевышний?[316]

Маулана Имам-заде ответил: «Тихо! Сие есть ветер Божьего гнева, и нам остается только молчать».

Покидая город, Чингисхан приехал на площадь, где проходила торжественная молитва мусалла, и взошел на помост; у собравшихся людей он спросил, кто из них были самыми богатыми. Ему указали на двести восемьдесят человек (сто девяносто из них были жителями города, а остальные чужеземцами — торговцами, прибывшими из разных мест), которых вывели вперед. Тогда он начал речь, в которой описал неповиновение и вероломство султана (о котором уже было сказано более чем достаточно), и обратился к ним с такими словами: «О люди, знайте, что вами совершены тяжкие грехи, и эти грехи совершены вашими вождями. Если спросите меня, какие доказательства этих слов у меня есть, я скажу, что я — наказание Божье. Если бы вы не совершили тяжких грехов, Бог не обрушил бы меня на ваши головы». Сказав это, он продолжил свою речь предостережением: «Нет нужды говорить мне об имуществе, которое находится на поверхности земли; /82/ сообщите мне о том, что спрятано в ее чреве». Затем он спросил, кто из них были высшими чиновниками; и каждый человек указал на свое начальство. К каждому из них он приставил по баскаку[317] — монголу или тюрку[318], — чтобы солдаты им не досаждали, и, не подвергая, впрочем, их позору и унижению, они забирали деньги у этих людей; и если те отдавали их, то их не мучили чрезмерно и не требовали от них того, чего они не могли заплатить. И каждый день с восходом великого светила гвардейцы приводили в зал аудиенций Императора Мира новых вельмож.

вернуться

308

В феврале, согласно Ибн-аль-Атхиру и Джузджайни. См. Бартольд, op. cit., 409.

вернуться

309

Shahnama ed. Vullers, 474, I. 651.

вернуться

310

В списке С приводится форма KWR XAN, т. е. Гурхан, и Бартольд (Barthold, Histoire des Turcs) высказал предположение, что это не кто иной, как старый соперник Чингисхана Джамуха, который в качестве главы конфедерации, созданной для борьбы против своего бывшего друга, получил титул гурхана. См. Grousset, Le Conquérant du Monde, 132. С другой стороны, согласно местным источникам, он был казнен Чингисханом за много лет до начала западной кампании. См. Grousset, op. cit., 206-210.

вернуться

311

XMYD BWR. Возможно, это Хамид-Пур (Ḥamīd-Pūr). Он был кара-китаем, братом Барак-Хаджиба (Baraq Hājib), первого из Кутлук-ханов Кермана. См. стр. 339.

вернуться

312

SWNJ XAN.

вернуться

313

KŠLY XAN. Его полное имя было Ikhtiyār-ad-Din Keshli или Küshlü, и он был главным конюшим (amīr-ākhūr) хорезмшаха. См. Nasawi tr. Houdas, 62 и 80, и Рашид ад-Дин (Смирнова, 191 и 205), а также Бартольд, Туркестан, 409.

вернуться

314

Из касыды Абу-Фараса аль-Хамдани (М. К.).

вернуться

315

Такая форма приводится в списках C, D и E. В тексте — RNDY. Бартольд (op. cit., 410) использует форму ZNDY.

вернуться

316

Анвари. Также цитируется ниже, стр. 464.

вернуться

317

Тюркский эквивалент арабо-персидского термина shaḥna (см. прим. 78 к [V]) и монгольского darugha или darughachi(n). О соответствии значений тюркских и монгольских терминов см. Pelliot, Horde d’Or, 72-73, n. 1. Оба образованы от корней (тюркский корень bas- — и монгольский daru-), означающих «давить», но не в смысле человека, который «давит», т. е. «угнетает» народ, а в значении «тот, который прикладывает печать». Тюркский термин использовался российскими историками (см. Вернадский, Монголы и Русь, 220), а также Карпини: «Bastacos [*bascacos] sive prefectos suos ponunt in terra illorum quos redire permittunt, quibus oportet ut ad nutum tam duces quam alii debeant obedire. Et si homines alicuius civitatis vel terre non faciunt quod volunt isti bastaki [*bascaki] opponunt eis quod sint Tartaris infideles...» (Wyngaert, 86).

вернуться

318

В списках C и E приводится форма TRKY, в тексте — YZKY (т. е. yazako — дозор).