Выбрать главу
Не торопись, ибо зенит солнца не сдвинется с места».

Когда эти зрелые слова, изреченные устами того несравненного царевича, достигли слуха присутствующих, они взяли их себе за пример и образец, и каждый из них произнес речь, подобную этой, пока и сам Каан не стал убежден.

После того каждый принц и нойон был приставлен к особому войску, и они были направлены на восток и на запад, на юг и на север. И поскольку племена кифчаков и келеров[589] не были еще окончательно уничтожены, главное внимание было направлено на завоевание и истребление этих народов. Из царевичей возглавлять этот поход были назначены Бату, Менгу-каан и Гуюк, и каждый из них отбыл в собственный лагерь с большим войском таджиков и тюрков, намереваясь отправиться в путь в начале будущей весны. Они приготовились к путешествию и выступили в назначенное время.

Что до Каана, то ему не было позволено утруждать свою особу. В покорившиеся земли были направлены доверенные лица и писцы. Обнаженные мечи были вложены в ножны; стопа угнетения и тирании закована в кандалы, а рука справедливости и неслыханной щедрости простерта; и указы и ясы были написаны для всех краев, в которых говорилось, что ни один человек не должен причинять зло другому, и сильный не должен притеснять слабого. Пыль смут и бедствий улеглась, и все сущее жило в мире. Северный ветер, как благоухающий зефир, разносил славу Каана по равнине мира, и рассказы о его справедливости и щедрости достигли всех горизонтов /158/ и взмыли вверх подобно Орлу.

Ты останавливаешься лишь на краткий миг, а твоя слава продолжает путь: Она ненавидит сиесту и избегает бивуаков[590].

И из-за распространявшихся о нем этих прекрасных рассказов люди во всех концах земли от чистого сердца стремились стать его подданными и считали за высшее счастье подчиняться ему и служить верой и правдой. Поэтому они отправили послов с дарами к его Двору, и из самых отдаленных стран, в сравнении с именем и славой которых рассказы о прежних королях кажутся всего лишь небылицами, люди разных рас спешили, опережая друг друга, выразить ему почтение.

И так он проводил время и наслаждался полной мерой, слушая пение и развлекаясь с певицами, и осушая кубки с рубиновым вином.

Что это за жизнь, когда невзгоды так долги? Жизньэто когда повсюду радость. Дни, когда меня почитают и исполняют мои приказы, — вот что я называю жизнью.

И так он провел остаток своей жизни, до 5 джумада II 639 года [11 декабря 1241 года], когда Разрушитель Наслаждений внезапно выскочил из засады и неожиданно выпустил стрелу Гибели из руки Судьбы.

Таково обыкновение Голубого Круга: когда оно видит человека, не ведающего печали, оно быстро приводит его к концу[591].

Источник Жизни был замутнен прахом Смерти.

Если бы розы могли существовать без шипов, каждый миг в мире приносил бы наслажденье. Этот древний дворец Жизни казался бы нам приятным, если бы Смерть не стояла у его ворот.

[XXXII] О ДЕЛАХ И ПОСТУПКАХ КААНА

Когда рука творения надела перстень с печатью Империи на палец его судьбы, как уже было изложено, он послал армии во все края и все земли, и большинство стран было очищено от его врагов. Слава о его справедливости и милосердии стала как серьга в каждом ухе, а его благодеяния и добрые поступки — как браслеты на каждом запястье и предплечье. /159/ Его Двор стал приютом для всего мира, а его присутствие — убежищем и кровом для всей земли. Поскольку утренняя заря его справедливости не омрачалась прахом вечерней тьмы (shām), его империя простиралась от пределов Чина и Мачина до самых отдаленных краев Сирии (Shām). Его щедрость была равной для всего человечества и не заставляла себя ждать ни месяц, ни год[592]. Его щедрость и его жизнь были двумя потоками, текущими по одному руслу, а его натура и постоянство — близнецами, сосущими одну грудь. О Хатым Тае позабыли при его жизни, и милосердие Ахнафа[593] меркло в сравнении с его милосердием. Во время его правления вращающийся мир пришел в спокойствие, и неумолимые небеса были усмирены. Во времена его ханства

Небо, этот быстроногий жеребец, которого никому не дано было укротить, легко гарцевал под седлом, повинуясь ему.
вернуться

589

Т. е. венгров. Слово «келер» (KLAR), как и «Keler» в Сокровенном сказании (§§ 262 и 270), есть искаженное венгерское király — «король», т. е. наименование правителя в данном случае переносится на его народ. См. Pelliot, Horde d’Or, 115-132.

вернуться

590

Первая строка «охотнчичьей поэмы» Абу-Фираса аль-Хамдани (М. К.).

вернуться

591

Цитируется еще раз в части III, стр. 401.

вернуться

592

Т. е. он проявлял щедрость постоянно, а не только во время праздников или торжественных событий.

вернуться

593

Ахнаф — араб, живший в доисламские времена и прославившийся своим милосердием (ḥilm).