Следователь снова хмыкнул и, взяв в руки карандаш, уставился на него.
— Сомневаюсь, что вы пришли ко мне сюда из-за дела Хэйрода.
— Это почему же? Почему вы сомневаетесь? — мисс Никсон поспешно подбоченилась.
— Пытаетесь держать марку, — бросил на нее мельком взгляд мистер Кингстон. — Вы бы не говорили со мной столь кратко, — уставился он снова на карандаш, — если бы Тимпли правда был вашим братом.
Мисс Никсон не оставалось ничего, как промолчать, но она сообразила сощуриться надменно.
— Ваше красноречивое молчание это доказывает. Нет, Тимпли вам не брат, и даже не возлюбленный. Тот, который предлагает выпить кофе, — засмеялся случайной цитате коротко Кингстон, приводя мисс Никсон в ярость следующим высказыванием: — Я мог бы предположить, но нет. По вашему поведению понятно, что у вас нет никакого возлюбленного, — и он снова впился взглядом в краснеющую от гнева девушку, — и, осмелюсь выдвинуть гипотезу, что никогда и не было.
— Вы интересны в своих суждениях, — процедила мисс Никсон, вовремя понимая, что сцены тут ни к чему.
— А вы тратите мое время.
— Что ж, я как раз ухожу, — она подошла к двери.
— Вы сохраняете завидную стойкость духа, — следователь наблюдал за посетительницей, как кот за мышкой. — Но вы никуда не уйдете, пока не ответите на мой вопрос.
— Я пришла, чтобы поговорить о деле Хэйрода, сказала, что хотела, и теперь ухожу, — она дернула ручку двери, но — она была заперта.
Когда Маргарет Никсон злилась, страх у нее исчезал. Она обернулась к противнику, как ледяная фурия.
— Это ваш способ получить то, чего хотите? Не выходит словами, берете силой? Это слабость, а не сила, мистер Кингстон, — ее слова не произвели большого действия. Она с достоинством уселась на диванчик у входа. — Что ж, я подожду.
— За вами весьма интересно наблюдать, — сделал вдруг вывод следователь и разомкнул наконец пальцы. — Вы явно не поддаетесь описанию. Ни один из привычных портретов.
Вдруг Кингстон резко встал, в пару шагов оказался рядом и, наклонившись, пристально посмотрел ей в глаза, едва не коснувшись ее кончика носа своим. Мисс Никсон потеряла дар речи, но через мгновение отпрянула и оттолкнула нахала. Он выпрямился, смеясь.
— Да что вы себе позволяете?! — возмутилась девушка. — Еще и смеетесь?! — она хотела вскочить.
Но Гарольд Кингстон не отступил и, засунув руки в карманы, смотрел на нее с издевкой.
— Вы окончательно проявили слабость, прибегая к такой низкой уловке! — топнула Маргарет ногой.
— Мне весьма любопытно разгадать цель вашего визита, — был невозмутимый ответ.
— Если вы… сейчас же не откроете дверь, — девушка дрожащей рукой вытащила телефон, — я буду звонить в полицию! — потрясла она им.
— Вот теперь вы проявляете слабость, — улыбнулся Кингстон и сделал шаг назад. — Не можете уладить дело словами и прибегаете к шантажу.
Маргарет вскочила наконец, вспыхнув. Однако, Кингстон все еще стоял близко, она попыталась обойти его и, не удержав равновесие, чуть не свалилась. Он поймал ее за руку, но девушка вырвалась в возмущении.
— Позвольте вас предупредить, — устало сказал Кингстон. — Вы привлекли мой интерес. Тот, к кому я имею интерес, никогда не уйдет от меня, — он достал ключ и повернул его в замке. — Даже если дверь открыта.
Мисс Никсон дернула ручку и стрелой вылетела наружу, проклиная причину своих проблем под хохот следователя.
Первое впечатление 3
Эпизод 3.
Маргарет Никсон быстрым шагом шла по улице, стуча невысокими каблучками и то и дело поправляя за ухо непослушный каштановый локон. Возмущенно, но, в то же время, испуганно. Этот мистер Кингстон просверливал до самой души, и вовсе не был прекрасным и обходительным, как описывала Сэл. А теперь еще сказал, что она от него не уйдет… Девушка горестно скривилась и прибавила шагу.
— Мисс! Мисс! — вдруг окликнули ее и схватили за рукав. — Мисс Никсон!
Маргарет вздрогнула и, отскочив, вырвалась, с опаской оглянулась на нападающего. Вздохнула облегченно: всего лишь парень лет пятнадцати в сером пальтишке.
— Чего вы так испугались? — удивился парень. — Я вам всего передать письмо должен.
— М-мне? Письмо? — мисс Никсон была весьма напугана и изумлена. — В наше-то время? Письмо?.. — хотя выглядело это загадочно и интересно. Она задумчиво взяла конверт. — И ты так просто согласился?