Анна была рада, что положила в багажник резиновые сапоги и зонт. Обходя лужи жидкой грязи, она подошла к желтой ленте, огораживающей место происшествия. Судебные медики в белых халатах сновали туда-сюда. Их машина была припаркована поодаль. Экскаватор стоял в стороне, а над навозной кучей натягивали большую белую палатку.
— Детектив-инспектор Маллори здесь? — обратилась Анна к женщине-офицеру, которая укрывалась под большим черным зонтом.
— С той стороны свинарника, под брезентом, — ответила она.
Анна пошла вдоль ленты ограждения к временному укрытию для следователей. Они все столпились там, потому что дождь полил еще сильнее. В стороне, чтобы не мешать работе, стоял грузовичок с передвижным буфетом под названием «Чайник на колесах».
Анна нырнула под брезент и стряхнула зонт.
— Здравствуйте. Вы детектив-инспектор Тревис?
Анна сдержанно улыбнулась:
— Да, я детектив-инспектор Тревис. А вы детектив-инспектор Маллори?
— Да.
Маллори оказался коренастым крепышом с ежиком седых волос, багрово-красным лицом и пухлыми щеками. Он протянул ей свою большую толстопалую руку:
— Ну, спасибо, что приехали. Вам кофе или чаю?
— Спасибо, ничего не нужно. — Она огляделась. — Жуткое место!
— Если вы хотите пройти к судебным медикам, так у нас есть маски, только здесь все равно везде воняет. Свиней сейчас заперли, но сегодня утром за ними обещал приехать хозяин.
Запах уже начал раздражать ее, и она брезгливо наморщила нос:
— Ой, ну и воняет!
Он согласно кивнул и предложил:
— Можем поговорить в патрульной машине.
— Нет, здесь нормально, только мне нужна маска.
— Хорошо, я принесу.
Люди, собравшиеся под брезентом, были в форме, Анна коротко кивнула всем. Маллори вернулся и принес маску в пластиковом пакете.
— Нашли еще останки? — спросила она.
— Нет, но мы особенно и не искали, решили подождать судмедэкспертов. Мы не знали, что будем делать. Вам ведь известно: когда бригада работает на месте, лучше не бегать целой толпой, поэтому я изучал материалы. Честно говоря, с таким серьезным случаем мы не справимся.
Анна рывком раскрыла пластиковый пакет, вынула из него маску, завязала тесемки на шее и прикрыла ею нос и рот.
— Кто ведет расследование? — спросила она глухим из-за маски голосом.
— Мне не сказали. Находясь здесь, я не могу угнаться за всеми новостями участка.
— Ну, так вы же хотели поговорить со мной?
— Да. Вы приезжали сюда, чтобы побеседовать с Гейл Сикерт, или Саммерс, как ее называли. Я знаю, что потом вы приезжали еще раз.
— Верно.
— Мы серьезно отнеслись к вашему рапорту. Я послал сюда двух человек, но они не попали в дом. Когда вы еще раз связались с нами, я послал их снова и…
Он кивнул в сторону белой палатки, которую уже почти натянули, судмедэксперты готовились начать работу с трупом.
— Надо бы снести курятник и проверить все вокруг свинарника, но, пока животных не уберут отсюда, мы ничего толком не сделаем.
Анна кивнула и, не дожидаясь, когда ее попросят, подробно рассказала о том, зачем она приезжала в дом и как встречалась с матерью Гейл Сикерт.
— Вчера вечером я сообщила об этом в участок.
— Да, я знаю, только телефон мисс Данн отключен — задолженность. Так что мы попросим кого-нибудь в Ньюкасле разыскать ее. Нам нужно по возможности опознать труп.
— У нее было трое детей, — тихо сказала Анна.
— Да, мне это известно. Я уже сказал, подробного расследования мы не проводили, так что ничего толком не знаем пока что. Я молю Бога, чтобы мы их не нашли, но вполне возможно, что они где-нибудь тут, в этом жутком месте.
Маллори отвернулся, раздул свои красные щеки и стал похож на рыбу-шар.
— Самое жуткое — если их зарезали и… — Он покачал головой. — Об этом даже страшно подумать, но случаи похожие бывали. Свиньи всё съедят.
Анна прижала маску к лицу и оглянулась на белую палатку:
— Что ж, давайте попробуем. Вы просили домовладельца осмотреть ее?
— Да, но он не уверен. Тело сильно разложилось, навоз сделал свое дело.
Анна шагнула вперед и раскрыла над собой зонт. Маллори пошел вслед за ней.
В палатке было сухо, но на этом все удовольствия и заканчивались. Воняло так, что не спасала даже маска. Анну провели по белому пластиковому покрытию, на нем лежали голова и торс. Анна уже много раз бывала на месте преступления и видела разное, но сегодняшний случай был одним из самых жутких.
Перед ней лежало голое женское тело, только грудь прикрывал розовый лифчик. Руки и ноги отсутствовали, на лице и на всем теле был навоз и миллионы личинок. Жидкие светлые волосы прикрывали половину того, что когда-то было лицом. Анна видела только профиль.
— Будьте добры, уберите волосы, — попросила Анна одного из специалистов.
Он опустился на колени, взял деревянную лопатку и осторожно приподнял спутанные, перепачканные грязью пряди.
Анна наклонилась ближе, обошла вокруг останков, внимательно разглядывая их, затем выпрямилась.
— Хотите, почистим лицо? — предложил эксперт, Анна кивнула.
Он взял салфетку, убрал с лица грязь и осторожно развернул тело, положив его на спину.
Анна снова склонилась над трупом и снова распрямилась. Никаких сомнений у нее не осталось.
Посмотрев на Маллори, она сказала:
— Да, это Гейл Сикерт.
— О, — проговорил он и показал на тело рукой, — я так надеялся, что это не она. Дети…
Анна поблагодарила эксперта, который очищал лицо Гейл. Он грустно улыбнулся:
— Неприятная будет работенка. Нам здесь еще искать и искать, может, еще какие-нибудь останки обнаружим. К счастью, к нам уже едет помощь, одни мы точно не справимся.
Анна вместе с Маллори направились в участок. Он уже распорядился, чтобы Берил Данн разыскали и привезли в морг. По крайней мере, она не увидит, в каком состоянии нашли тело ее дочери.
Анна прошла за Маллори на небольшую парковку местного полицейского участка. Он разговаривал по мобильнику и жестом показал Анне, чтобы она прошла вперед. Когда Маллори догнал ее, его красное лицо сделалось бурым. Анна подумала, не узнал ли он чего нового о детях.
— Еще что-то нашли? — спросила она.
— Нет-нет. Это звонили из Скотленд-Ярда, из отдела расследования убийств, к нам едет какой-то старший детектив-инспектор, он займется расследованием.
— Фамилию не сказали?
— Нет. Но это необычно, не правда ли? Мы здесь просто в безвыходном положении. Правду сказать, я просто ума не приложу, что делать, — говорил Маллори, пока они с Анной шли к офису. — У нас тут каких только мертвых тел не находили — знаете, выброшенные в лесу, — но такого не бывало. Я даже рад передать бразды правления, так сказать.
Со словами: «Надо разобраться со всей этой информацией» — он плюхнулся всем своим тучным телом на крутящийся стул, пошарил в ящиках письменного стола и вынул блокнот для записей.
Анна села напротив:
— Может, они заинтересовались, потому что жертва была связана с Артуром Мерфи?
— Может. — Теперь он искал ручку.
— Расследование дела Мерфи вел старший детектив-инспектор Шелдон.
Маллори покачал головой, похлопал по карманам.
— Понял. Что ж, начнем сначала. Когда вы познакомились с Гейл, она представилась вам как Сикерт, до этого она носила фамилию Саммерс, девичья же ее фамилия Данн. Все правильно?
И началась тягомотина: Маллори записывал все до последней буквы, время от времени жестом останавливая ее. Перед тем как продолжить, он внимательно перечитывал записанное.
— Не случилось ли чего-нибудь еще в те две ваши с ней встречи?
Анна рассказала о короткой встрече с Сикертом, правда, она умолчала, что он угрожал ей, только отметила, что он был очень агрессивен.