Глава 3
Мэл проснулась от звонка будильника на своем сотовом. Сначала она быстро проверила ребенка; девочка просыпалась за ночь лишь пару раз и сейчас безмятежно посапывала. Найдя тапочки, она спустилась вниз, чтобы посмотреть, получится ли приготовить себе кофе. Док Маллинз уже сидел на кухне, одетый для выхода на улицу.
– Собираюсь к Дрисколлам – похоже, у Джинанны приступ астмы. Вот ключ от аптечки. Я написал тут номер своего пейджера – сотовые телефоны здесь ни черта не работают. Если кто-то из пациентов забредет, пока меня не будет, можешь ими заняться.
– Я думала, вы хотели, чтобы я просто исполняла роль няни, – удивилась Мэл.
– Ты же приехала сюда работать, не так ли?
– Вы сами утверждали, что я вам не нужна, – напомнила она.
– Ты тоже сказала, что не хочешь с нами оставаться, однако смотри, как все обернулось. Посмотрим, как ты справишься. – Он надел куртку и поднял свой чемоданчик. Затем смерил ее взглядом, слегка приподняв подбородок и вскинув брови, словно спрашивая: «Договорились?».
– У вас назначены на сегодня какие-то визиты к пациентам?
– Я назначаю выезды только по средам, а в остальное время принимаю у себя. Либо выезжаю на срочные звонки вроде этого.
– Я даже не знаю, сколько денег брать с посетителей, – растерялась Мэл.
– Я тоже, – усмехнулся Док. – Особого значения это не имеет – денег у местных немного, и, черт возьми, крайне редко кто-то из них имеет страховку. Просто веди учет клиентов тщательней, а я потом сам со всем разберусь. В любом случае ты вряд ли справишься. Вид у тебя не самый смышленый.
– Знаете, – оскорбилась Мэл, – мне доводилось работать с разными засранцами, но вы точно претендуете на первое место.
– Я почту это за комплимент, – осклабился Док.
– Это многое объясняет, – устало ответила Мэл. – Между прочим, ночь прошла прекрасно.
Никаких комментариев от старого козла не последовало. Он направился к двери и, прежде чем выйти, взял свою трость.
– Вы хромаете? – спросила Мэл.
– Артрит, – буркнул он в ответ. Затем вытащил из кармана таблетку антацида и сунул в рот. – И изжога. Еще есть вопросы?
– Боже, нет!
– Прекрасно.
Мэл сунула в микроволновку бутылку с детской смесью и поднялась наверх, чтобы одеться. К тому времени, как с этим было закончено, девочка в кровати начала шевелиться. Подняв малышку и прижав ее к груди, Мэл с удивлением для себя обнаружила, что приговаривает:
– Милая Хлоя, девочка моя…
Если бы у них с Марком была девочка, они бы назвали ее Хлоей. Мальчик получил бы имя Адам. Господи, что она делает?!
– Но надо же тебя как-то называть, правда? – тоскливо обратилась она к ребенку.
В тот момент, когда Мэл спускалась вниз с завернутой в пеленки малышкой на руках, входная дверь открылась, и внутрь зашел Джек. В одной руке он удерживал накрытое блюдо, а под мышкой сжимал термос.
– Извини, Джек, но Дока ты упустил.
– Это для тебя. Док остановился возле бара и сказал, чтобы я принес тебе завтрак, мол, ты весьма капризная штучка.
Она невольно рассмеялась.
– Это я-то капризная? Он сам та еще заноза в заднице! Как ты с ним миришься?
– Он напоминает мне моего деда. Как прошла ночь? Девочка спит?
– Она прекрасно себя чувствует. Разве что просыпалась пару раз. Я как раз собираюсь ее покормить.
– Давай я покормлю ее из бутылочки, пока ты будешь есть. Кофе ждет.
– Я даже представить себе не могла, что на свете существуют мужчины вроде тебя, – восхитилась Мэл, позволяя ему проследовать за ней на кухню. Когда Джек поставил тарелку и термос на стол, она передала ему ребенка и проверила, готова ли бутылка со смесью. – Кажется, ты очень ловко обращаешься с новорожденным. Для мужчины. Даже для того, у кого есть племянницы в Сакраменто.
Он просто улыбнулся в ответ, ничего не сказав. Затем она передала ему бутылку и достала две кофейные кружки.
– Ты когда-нибудь был женат? – спросила она, тут же пожалев об этом. Это приведет к тому, что он спросит ее о том же самом.
– Я был женат на морской пехоте, – улыбнулся Джек. – И это была настоящая стерва.
– И сколько лет вы были в браке? – хмыкнула она, наливая кофе.
– Чуть больше двадцати. Когда мы поженились, я был еще совсем юнцом. А ты?