[3] МЛБВ – Международно летище Балтимор-Вашингтон. – Б.пр.
[4] Ди Си – От английското DC – окръг Колумбия. – Б.пр.
[5] Праисторически паметници и могили от епохата на неолита, намиращи се на Британските острови. – Б.пр.
[6] Pincushion (англ.) – игленик; в буквален превод – възглавница за игли. – Б.пр.
[7] Сървайвализъм – движение, съставено от хора, които се подготвят за оцеляване в случай на извънредна ситуация от социален, политически или екологичен характер, складирайки големи количества храна и вода и изграждайки за целта сигурни убежища, най-често под земята. – Б.пр.
[8] Clog (англ.) – освен сабо означава също и нечистотии, задръстващи канализацията. – Б.пр.
[9] Пинята (исп. piñata) е традиционен мексикански многоцветен контейнер, направен от папиемаше, картон или глина, който се пълни със сладки неща и играчки и се използва по време на тържества. – Б.ред.
[10] Kettledrum (англ.) – тимпан, състои се от две думи: чайник и барабан. – Б.пр.
[11] Пумпалка – вид ядлива гъба. – Б.пр.
[12] 1,1,1-трихлороетан – органично съединение, използвано като разтворител на други органични съединения, които не се разтварят добре във въглеводороди. – Б.пр.
[13] „Тазер“ – вид електрошоков пистолет. – Б.пр.
[14] Bell (англ.) – камбана, звънец. – Б.пр.
[15] Видове стикове за голф. – Б.пр.
[16] Eel (англ.) – змиорка. – Б.пр.
[17] Cygnus (лат.) – лебед. – Б.пр.