Погоня. Так решайся же! О чем
Ты думаешь и что тебя смущает?
Не нужно ни сомнения, ни слов.
И чтоб судьба, встающая всечасно
Помехой для любви, не помешала
Прекрасным сочетаниям таким,
Пойду вперед, а ты иди за мною;
Тем временем я отвлеку вниманье
Тюремных стражей, и побег наш скрою.
И самое к нам солнце благосклонно,
Оно, нисшедши в волны, умягчает
Свою усталость, влагой оросив
Густую сеть своих волос курчавых.
(Уходит.)
СЦЕНА 8-я
Людовико
Как кстати все случилось. Видит Бог,
Что выказанный мною пыл любовный
К Полонии притворством был одним:
Хотел я, чтоб она со мной бежала,
И с помощью ее запястий ценных
И разных драгоценностей я мог бы
Покинуть этот подлый Вавилон,
Затем, что хоть и был здесь окружен я
Почтением, я все же был рабом,
А жизнь моя безумная желала
Свободы, - и ее дарует небо.
Но женщина была бы мне помехой:
Любовь во мне - лишь беглая услада,
Лишь чувственная жадность, и едва
Насыщено такое побужденье,
Как женщина, хотя б она была
Скромнейшей и красивейшей, претит мне.
Но раз уж так мой дух вольнолюбив,
Что значит смертью больше или меньше?
Полония умрет от рук моих:
Она мне отдалась в такое время,
Когда никто не любит и не ценит,
Как все, она в беспечности жила бы,
Когда она любила бы как все.
(Уходит.)
СЦЕНА 9-я
Капитан; потом Царь, Филипо, Леогарио.
Капитан
Я прихожу сюда с приказом царским,
Чтоб смертный приговор свой Людовико
Узнал... Но что такое? Дверь открыта?
И в башне никого? Что это значит?
Сюда, солдаты! Нет ответа! Стражи!
Измена! Эй, сюда!
(Входят: Царь, Филипо и Леогарио.)
Царь
Что ты кричишь?
Что это значит?
Капитан
Людовико скрылся,
И стражи убежали.
Леогарио
Государь,
Я видел, как сюда пред тем входила
Полония.
Филипо
О, Боже мой, так это
Она ему доставила свободу.
Тебе известно, что ее желал он
И ей служил. Я ревностью подвигнут
Последовать за ними. Ныне станет
Гиберния твоя второю Троей.
(Уходит.)
Царь
Дать мне коня, я сам лечу в погоню.
О, кто ж они, кто эти христиане:
Сомнительными разными делами
Один смутил покой мой, а другой
Похитил честь мою! Но им обоим
Придется жертвой мести стать моей.
Сам Папа в Риме мне за них заплатит!
(Уходит.)
Лес, в глубине которого - хижина Паулина.
СЦЕНА 10-я
Полония убегает, раненая;
Людовико, с обнаженным кинжалом в руке.
Полония
Сдержи порыв руки окровавленной,
О, сжалься надо мной, не как любовник,
А как христианин, и, взявши честь,
Оставь мне жизнь.
Людовико
Полония, ты знаешь,
Что красоте всегда награда - горе,
Не могут красота и счастье жить
В согласии; я твой палач, и дерзко
Над головой твоей вздымаю сталь,
Чтоб жить спокойно, жизнь твою порвавши.
Возьму тебя с собой - возьму с собою
Свидетеля моих злосчастных дней,
И чрез него за мною могут гнаться,
Преследовать меня, узнать, найти.
Тебя в живых оставлю я - оставлю
Разгневанной тебя и оскорбленной,
То будет - лишний враг мой (и какой!).
И значит, взять тебя с собой иль бросить
Равно оплошность. Лучше если я,
Исполненный предательства и низкий,
Презрев законы Бога и людей,
Тебя убью теперь собственноручно.
Пусть между диких скал, в их мощных недрах,
Я схороню навек мою беду;
И вместе с тем пусть мстительная ярость
Достигнет этим новых насыщений:
Убью с тобой Филипо, если он
Живет в твоей груди, - убью с Филипо
И твоего отца. В моем бесчестьи
Ты первою причиною была,
Будь первой между жертв, казненных мною.
Полония
О, горе мне, своими же руками,
Как червь, я создала себе гробницу.
И ты не зверь? И ты христианин?
Людовико
Я демон. Кончи. Все запечатлеешь.
Полония
О, да поможет мне Господь Патрика!
(Людовико поражает ее кинжалом,
она падает за сцену.)
Людовико
Упала на цветы, облившись кровью
И ужасы кругом распространяя.
Теперь могу я скрыться без помехи.
Богатств со мной довольно, чтобы жить
В Испании, нужды не ощущая.
Поздней, в другой одежде, измененный
Теченьем дней, вернусь я отомстить
Предателю: обида не задремлет.
Но где мой путь? Повсюду тени смерти.
С дороги сбился я и, может быть,
Спасаясь от погони, сам я брошусь
В предательские руки. Если только
Я не обманут внешним жалким видом,