— Алло, — говорит та телка, — это Бриджит Тэнсли, чем могу помочь? — Голос такой, будто попал в финансовую корпорацию или офис судебного пристава — там они все так отвечают.
— Ты девушка, которая меня расписала после почты?
— Простите, я, кажется, не расслышала или не поняла. Кто вы, говорите?
— Ники Беркетт. Помнишь, ты написала в газете про почту на Вуд-стрит?
— Ах… да. Ники Беркетт! Я помню вас, да. Вам двадцать три, только освободились из заключения, большой говорун — это вы, так ведь?
— Точно так. А хочешь сенсацию? — спрашиваю.
— Больше всего на свете, — говорит, — и что у вас для меня?
— Прямо сейчас не могу тебе сказать. Жди меня у «Джимми» на Маркхаус-роуд в три часа в понедельник. Идет?
Мне скоро будут нужны надежные свидетели, и я не хотел, чтоб об этом начали болтать на каждом углу.
— Идет… а кто такой Джимми?
— Ну, ты даешь. «Джимми» — это ж самое клевое кафе в Уолтемстоу. Кухня английская, тайская, какая хошь.
— О, простите, я еще не слишком хорошо знакома с Уолтемстоу. Это моя первая работа, а материал о налете на почту — пока что моя лучшая статья.
— Жаль, что ты напридумывала там только половину.
— А сама я из Бишопс-Стортфорда, слыхали?
— А то. Значит, придешь в понедельник?
— Приду.
Главное было сделано, теперь можно взяться за остальное. Корешей собрать было не проблема. Проблемой было никуда не соваться и ни во что не встревать, чтоб ничего не рвануло до понедельника. Чтоб ничего не нарушило плана.
Поехал в Уондсворт повидаться со Слипом. Поехал в этот раз на метро — добираться пришлось чуть не полдня. Потом еще прождал битый час, пока они его там отыскали, а когда привели, настроение у меня было не самое благостное.
Ему я, правда, обрадовался.
— Старик, — кричит.
— Черт побери, Слип, где ты шляешься, трахаешь начальницкую миссис, или как?
— Обычное дело, старик, метем и драим коридоры в корпусе. Готов спорить, что теперь наш корпус — самый чистенький изо всех британских тюремных корпусов, раз уж я лично взялся за то, чтоб навести в нем марафет. Метем и драим, старик, метем и драим.
Слип был большой аккуратист, что правда, то правда.
— Я звонил бабуле! — говорит.
— Чего?
— Я звонил бабуле. Говорит, что ты чудесный молодой человек, и что у меня очень милые друзья. Ну да! Я сказал ей, что ты первый из мошенников, и чтоб она в следующий раз смотрела в оба, не то ты утащишь всю ее сладкую картошку.
— Слушай, Слип, я, значит, плачу налоги для того, чтобы ты мог названивать своей заокеанской бабуле?
— Какие еще налоги? Да и вообще я не привык зависеть от системы, я, знаешь ли, продал по свободным расценкам тот симпатичный комочек, что ты мне приносил — ему тут у нас многие были очень рады, — и купил себе такие маленькие зелененькие карточки для телефона, чтоб можно было позвонить бабуле.
— Она у тебя что надо, верно?
— Я ж тебе говорил. И она сказала, что слыхала, что ты ездил в горы и нашел маленьких-маленьких фермеров, так это правда, Ники? Мы в деле? Мы можем себя поздравить?
— А она не слыхала о том, что не все так гладко?
— Точно она не знает, был какой-то слух, что ты скончался в жутких мучениях в какой-то деревушке, куда скатился с гор. А что, это правда? Ты такой крепыш, зачем тебе какие-то тропинки, почему не попробовать просто спрыгнуть?
Я перегнулся через стол.
— Принести тебе «Твикс» или, может, «Марс»? Ну и там какие-нибудь яблоки, или еще что?
— «Твикс», как обычно. Просто навали там на поднос всякой всячины.
— У нас только полчаса, Слип, так что я сейчас принесу тебе поесть, а потом расскажу, как и что. Это история не из коротких.
— Так, может, тебе лучше вернуться со мной в нашу камеру? Ты не стесняйся, я приглашаю.
Я сходил к волонтеткам, а потом рассказал ему о том, как съездил на Ямайку. Все — от начала до конца. Он то радовался, как ребенок, то грустил, будто я ему сахару в чай забыл наложить.
Особенно разволновался из-за шезлонгов.
— Ты уверен? — спрашивает. — Так-таки уверен? У них уже есть шезлонги, ты их с лежаками не перепутал?
— Нет, конечно. Рухлядь, конечно, как у старьевщиков скупили, но шезлонги. Найти их несложно. Они на Ямайке не редкость.
— Паршиво, старик, очень нам некстати такая незадача. Значит, какой-то жучила-антрепренер туда раньше нас добрался.
— Что это за слово, Слип?
— Жучила?
— Нет, это я у тебя уже знаю. Второе.
— Антрепренер. Это по-французски, ты должен знать.
— Между прочим, то, что я знаю по-французски, не значит, что я должен все слова знать. Это я, правда, слышал. Только не помню, что означает. Так ты говоришь, что эти сволочи там уже побывали? Тайно?