— Нет, — проворчал Мик. — Он просто парализован. Помогите лучше уложить его на заднее сиденье. Или усадить, если вы поедете с нами. Только подбросим домой Бет.
Вдвоем они справились быстро. Через минуту Джозеф занял место на заднем сиденье и был надежно пристегнут ремнем безопасности. Выражение его лица было неописуемым, и Мик старался на него не смотреть. Он сам ненавидел это отвратительное чувство беспомощности, когда единственное, что тебе удается — это моргнуть, да и то с огромным трудом, и искренне сочувствовал другу. Ну что им стоило взять с собой запас крови на случай форс-мажора? Ведь знали, что прогулка будет опасной, и даже Бет сообразила прихватить с собой пакет! Мик злился на себя, на предусмотрительную Бет, на Джозефа, так невовремя слетевшего с катушек, на когтистую тварь в багажнике, которую еще нужно было сжечь, и больше всего — на мистера Региса, который до сих пор оправдывал абсолютно все его опасения, но так и не дал ни в чем себя упрекнуть.
— Я с удовольствием воспользуюсь вашим предложением, но в другой раз, — в конце концов сказал мистер Регис, когда Джозеф был усажен в машину с максимальным комфортом, который позволяло его состояние. — Полагаю, сейчас нам всем лучше отдохнуть и осмыслить сегодняшнее… приключение, — он покачал головой. — Но если я вам понадоблюсь — просто позвоните. Я остановился в отеле Кимптон, номер триста четыре. Доброй ночи.
Вежливо кивнув на прощанье, он ушел в темноту, и Мик уже не удивлялся, что шаги милейшего мистера Региса стихли как-то слишком быстро. Он повел шеей из стороны в сторону, чтобы расслабить закаменевшие мышцы, и открыл водительскую дверь, выпуская притихшую Бет. Надо же, именно сегодня ночью ему бы очень не помешал кто-нибудь, кто был бы в состоянии удержать беснующегося вампира, когда из него извлекут осиновый кол, который всадил ему в грудь лучший друг.
========== Часть 6 ==========
Любимые джинсы Мика болтались на Джозефе как на вешалке. От футболки тот отказался, но одобрил дорогую рубашку, которую Мик недавно купил на случай непредвиденной официальной встречи и еще даже не успел срезать с нее этикетки. Рукава рубашки были длинноваты, и Джозеф, не долго думая, закатал их до локтей, безжалостно смяв тонкую ткань.
Он уже пришел в себя, хоть и немного дулся за осиновый кол, и теперь валялся на диване в привычной позе, лениво прихлебывая из стакана охлажденную кровь. Его раны затянулись совершенно, а от бешеной гримасы не осталось и следа. Только легкие тени вокруг глаз напоминали о нервной ночи, да собравшаяся в уголках губ кровь выдавала недавнюю жадность. Обычно Джозеф пил куда элегантнее и всегда оставался безупречно чистым.
Мик аккуратно складывал опустевшие пакетики для гемотрансфузии, упаковывая их покомпактнее. Он тоже хмурился на Джозефа, от которого ожидал лучшего самоконтроля. Бет наверняка до смерти испугалась. Не вмешайся милейший мистер Регис — Мик теперь с внутренней ехидцей только так и называл про себя клиента — все могло бы кончиться куда хуже.
— Ты уверен, что не хочешь поехать домой? — уточнил он. — Не то, чтобы я тебе отказывал от дома, но если ты решил здесь поселиться, то мне хотелось бы об этом знать.
К тому же, Бет не придет сюда, пока ты здесь, добавил он про себя.
Джозеф поболтал в стакане остатками крови, облизнулся и потер пальцем в уголке губ, скатал пятнышко свернувшейся крови в шарик и брезгливо поморщился.
— Честно говоря, не знаю, — протянул он. — Надолго оставаться в доме, где тебе в сердце втыкают всякую дрянь…
— Справедливости ради, в этом доме из тебя скорее извлекают всякую дрянь, — поправил его Мик. — Втыкают в тебя ее в основном за городом, и исключительно в благих целях.
— Ну не начинай. Я же извинился, — поморщился Джозеф и сел прямо, переложив диванную подушку себе под спину. — Дурацкая какая-то ночь ночь вышла, сам не ожидал, — он поерзал на диване. — Вообще-то, я хотел попросить у тебя убежища на какое-то время. И перед Бет я извинюсь. Я ведь правда не хотел. Она мне нравится, ты же знаешь. И она знает.
Он замолчал, разглядывая матово-красные потеки на стенках стакана и снова взболтал его, заставив кровь взвиться маленьким водоворотиком. Залпом допив остатки, он неуверенно продолжил.
— Я тебе не сказал тогда, не до того было… Эта тварь, как ее там назвал твой знакомый…
— Клиент.
— … этот твой клиент, — не стал спорить Джозеф. — Так вот, эта тварь довольно сильно подрала меня, и было адски больно… Все было как в тумане, я почти ничего не запомнил. Кроме одного, — он механически поболтал пустой стакан, разочарованно заглянул в него и отставил в сторону. — Когда ты, как чертов горец, героически отрубил ей голову, я почувствовал зов. Практически сразу, и сильнее, чем раньше. А тут еще жажда, и она усиливалась с каждой секундой, пока я заживал… Черт, Мик, неужели ты думаешь, что я бы не удержался и причинил вред Бет, если бы был в себе?
— Зов действует сильнее во время жажды? — заинтересовался Мик.
— Получается, что так, — пожал плечами Джозеф. — Или убийство этой твари его усилило. Надо бы расспросить этого твоего мистера Региса поподробнее, что же такое мы убили. И про зов тоже. Он как будто знал, о чем идет речь.
— Милейший мистер Регис, — задумчиво произнес Мик, и вспомнил тот мутноватый жадный огонек в его глазах, мимолетно загоревшийся при виде падающей капли крови. — А ведь мы так и не знаем, что он такое.
Джозеф поежился.
— Да, хватка у него могучая, — он повел плечами, словно пытался стряхнуть воспоминания о стальных тисках, державших его в метре от желанной крови. — А с виду такой славный старикан, и лицо такое… располагающее. Как у какого-нибудь врача.
Мик достал еще один пакет с кровью, наполнил чистый стакан и запустил его Джозефу по полированной стойке как в баре. Тот благодарно кивнул и тем же способом отправил Мику опустевший.
— Как ты думаешь, он вампир? — какая-то верткая мысль не давала ему покоя, как будто вчера было сказано что-то важное, но он никак не мог ухватить скользкое воспоминание. Что-то, связанное с вампирами.
— Вампир? — Джозеф удивился, он явно об этом не задумывался. — Вообще-то, он выглядит довольно живым, и пахнет как живой, хоть и странно. Если отбросить запах сена…
Джозеф замолчал, глядя в потолок, а Мик не торопил его, взглядом умоляя продолжать.
— Трудно сказать. Камнями. Землей. Пеплом. Чем-то таким. Живым и неживым одновременно. Странный запах, даже жутковатый. И еще одно… — он снова умолк, перебирая воспоминания. — Тварь из коллектора. Она здорово воняла канализацией и протухшей кровью, но сейчас, когда ты спросил… Она пахла немного похоже. Не сам запах, а ощущения от него, если ты понимаешь, о чем я.
Мик молча разглаживал пустые пакеты, и Джозеф занервничал.
— Ты думаешь, они — родственники? — неуклюже пошутил он. — И тот, кого мы ищем, будет чем-то вроде этой зубастой твари?
— Он дал мне вполне конкретное описание человека, — отмахнулся Мик. Мысль мелькала все назойливее, но по-прежнему не давалась в руки. — Хотя я уже думаю, что этот человек — не больший человек, чем сам милейший мистер Регис. Но ты прав. Что-то есть между ним и этой тварью из коллектора… Фледером. Он назвал ее фледером. Что-то есть между ними общее, какая-то связь.
— Похоже на то, — согласился Джозеф. — И как-то очень уж быстро он ее… классифицировал.
Мик кивнул, оставил в покое безупречную стопку пустых пакетов из-под крови и теперь мерил шагами комнату, заложив руки за голову. Иногда он останавливался, с нежностью глядя на стенную панель, за которой хранилась полупустая коробочка с серебряными патронами и пожилые револьверы, которые их все же не подвели, но потом разворачивался и начинал новый круг.