Губы Мойры сложились в некое подобие улыбки, но это вполне удовлетворило Кевина. Он удалился, предоставив Мойру ее печальным мыслям и ожиданию времени, когда дождь стихнет настолько, чтобы они могли добраться до церкви, не промокнув до костей. Через час дождь превратился в мелкую изморось. Кевин усадил всю семью в повозку, и они поехали в Килкенни.
Джек высадился в Рослэр-Харборе на рассвете. Он сошел на пристань первым. Нанял лошадь в платной конюшне и расспросил о дороге на Килкенни. Измученный долгим и нудным плаванием, Джек надеялся, что Мойра оценит по достоинству неудобства, которые он претерпел, чтобы добраться до нее. Непрерывный дождь превратил в сплошное болото узкую дорогу, а Джека промочил до самых костей. Он добрался до Килкенни мокрый, голодный и донельзя павший духом.
Грязная неровная дорога через Килкенни из-за проклятой непогоды была пустынной. Поскольку Джек не имел представления о том, где расположена ферма О’Тулов, он решил снять комнату в гостинице и заодно расспросить, как найти эту ферму. Бакалейщик вышел из своей лавки взглянуть на приезжего, и Джек придержал коня.
— Не укажете ли вы мне, как проехать к какой-нибудь гостинице, сэр?
— В нашем городке всего одна гостиница, мистер. «Чайка и крачка» всего в двух кварталах отсюда по правой стороне улицы. Вам ее не миновать.
Гостиницу Джек нашел без особых хлопот и заплатил вперед за лучшую комнату, какую ему могли предоставить.
— Вы расскажете мне, как проехать на ферму О'Тулов? — спросил он хозяина, прежде чем взглянуть на отведенную ему комнату.
К чужакам в Килкенни относились с подозрением, и Джек не стал исключением из правила.
— Вы друг О'Тулам, мистер? Что-то я не припомню, что бы у Кевина и его хозяйки были друзья среди англичан.
— Я друг мисс Мойры О'Тул.
Цветущая физиономия хозяина сразу приняла дружелюбное выражение.
— Что ж вы сразу не сказали? Вы приехали на свадьбу?
— Джек застыл на месте.
— На свадьбу?
— Да, мисс Мойра и Падди Магуайр решили связать свои судьбы.
Сердце у Джека бешено заколотилось. Как смеет Мойра выходить за другого мужчину?
— Да, я приехал на свадьбу. Надеюсь, что не опоздал?
— Церемонию задержали из-за дождя. Если вы поспешите, то как раз попадете в церковь к тому времени, как отец Шок объявит их мужем и женой.
Джек выругался про себя, а вслух попросил:
— Ради Бога, проводите меня в церковь, добрый человек! — Да она недалеко, прямо за углом.
Джек вылетел за дверь, не дослушав хозяина. Любопытный владелец гостиницы постоял в дверном проеме, глядя, как Джек галопом поскакал прочь. Он покачал головой и пробормотал что-то невнятное о невоспитанных англичанах, которым ни на что не хватает терпения.
Джек нашел церковь почти мгновенно. Возле нее стояла повозка, и Джек перепугался: опоздал! Как могла Мойра так поступить, если стоило ей сказать слово — и он немедля женился бы на ней? Джек молил небеса, чтобы он успел вовремя остановить этот нелепый фарс. Впрочем, если она носит под сердцем его ребенка, никакая церковная церемония ей не поможет.
Обуреваемый одновременно страхом и гневом, Джек ворвался в церковь. Гул голосов сопровождал его, пока он шел к алтарю по проходу между скамьями. Волнение лишило его языка: он увидел Мойру рядом с настоящим великаном. Оба слушали размеренные слова пастора, которые должны были соединить их навеки.
Джек обрел дар речи и завопил:
— Стойте! Остановите венчание!
Священник в изумлении уставился на незнакомца. Мойра повернула голову, мгновенно узнав голос. Джек увидел, как она бледна, как дрожат ее губы, как осунулось лицо, и понял интуитивно, всем сердцем, что Мойра и в самом деле носит его ребенка.
— Джек, — скорее выдохнула, чем проговорила Мойра.
— Кто вы такой, будь я проклят? — загремел Кевин.
И только теперь Джек заметил других людей. Человек, обратившийся к нему, должно быть, брат Мойры.
— Я Джек Грейсток, герцог Элсбери.
— Мне до этого нет дела! У вас нет никакого права врываться сюда и прерывать венчание моей сестры.
— У меня есть на это право. Ваша сестра носит моего ребенка.
Мойра застонала в отчаянии:
— Откуда ты узнал? Я сама поняла это совсем недавно.
Серебристо-серые глаза впились в нее.
— Кажется, ты не собиралась сообщать мне, что я стану отцом, или я не прав?
Священник совершенно растерялся.
— Я ничего не понимаю, — заговорил он, — но, по-видимому, мы должны продолжить церемонию.
— Да, — прошептала Мойра, — продолжайте, отец Шон.
— Только через мой труп! — взревел Джек.
Кевин выступил вперед и встал перед Джеком носом к носу.
— Это легко уладить, ваша светлость. Моя сестра в вас не нуждается. Вы соблазнили ее и бросили беременной.
— Если так говорит Мойра, я не стану спорить. Но моего ребенка воспитывать буду только я и никто другой.
Отец Шон поднял руку умиротворяющим жестом.
— Этот господин говорит правду, дочь моя? — обратился он к Мойре. — Ты носишь его ребенка?
Мойра молчала, и Падди, улыбнувшись ей сочувственно, выступил вперед.
— Это правда, отец мой. Я вовсе не хочу лишать отца его ребенка. Я по-прежнему согласен жениться на Мойре, но только после того, как они уладят дело между собой.
— Согласен, — сказал священник, бросив на Мойру строгий взгляд. — Если лорд Грейсток — отец твоего ребенка, он должен быть выслушан, прежде чем ты совершишь поступок, который изменит всю твою жизнь. Возможно, его милость захочет исправить ошибку, женившись на тебе.
— А я хочу выйти замуж за Падди Магуайра, — заявила Мойра.
Господи, неужели они не понимают, что она не может выйти замуж за герцога? Мойра сверкнула глазами на Джека, а он, ответив ей не менее пылающим взглядом, обратился к Падди:
— Я впервые вижу вас, мистер Магуайр, но вы кажетесь мне разумным человеком. Не знаю, что сказала вам Мойра, но, как вы могли заметить, я не намерен отказываться от собственного ребенка. Я хотел бы поговорить с Мойрой наедине.
— Послушайте, милорд, — вменится Кевин, загораживая сестру своей могучей фигурой. — Вы соблазнили мою сестру. До встречи с вами она была невинной девушкой. Не знаю, что произошло между вами, но Мойра не согласилась бы выйти за другого, если бы любила вас.
— Разве Мойра говорила вам, что не любит меня? — вспыхнул Джек. — Она сообщила, что я сделал ей предложение?
Кевин посмотрел на Мойру неуверенно:
— Ты хочешь поговорить с ним наедине, сестренка? Я согласен на все, лишь бы тебе было хорошо.
Появление Джека в Ирландии потрясло Мойру ДО такой степени, что она лишилась дара речи. Но больше всего ее испугало и поразило то, что Джек знает о ее беременности, тогда как она сама совсем недавно убедилась в этом.
— Я поговорю с лордом Джеком наедине, — произнесла она.
— Очень признателен, — сухо заметил Джек. Если бы она отказалась с ним разговаривать, он все равно узнал бы ее от сюда вопреки ее воле и грозному виду ее братца. — Все остальные могут расходиться по домам. После нашей беседы я доставлю ее к вам, если она того пожелает.
Кевину явно не хотелось уходить, но Кэти ткнула его под ребра.
— Мойра знает, что делает, Кевин. И я уверена, что его милость не причинит ей вреда.
— Будем надеяться, — угрожающе проворчал Кевин.
— А если попробует, ему придется иметь дело со мной, — добавил Падди.
— Не бойтесь, — с улыбкой заверил Джек обоих мужчин. — Я человек, не склонный к насилию. И неужели вы думаете, что я в состоянии хоть пальцем тронуть мать моею ребенка?
Отчасти умиротворенный Кевин удалился в сопровождении Кэти, детей, Падди и отца Шона, закрывшего за собой дверь. Оставшись наконец вдвоем с Мойрой, Джек показал ей на скамью со спинкой.
— Ты бы присела, не то упадешь в обморок.