Наивный, милый юноша тогда решил (очевидно принимая желаемое за действительное), что если остановится до того, как главный герой проснется, то тот не узнает, что его насильно схватили в объятия.
И теперь взгляд Ду Зе переместился с лица Сю на его грудь.
Сю уставился на невыразительное лицо Ду Зе. Он впервые получил возможность наблюдать за ним так долго и внимательно. Каждая черта лица отчетливо отражалась в глазах Сю, увеличившись в несколько раз. Внезапно Сю осознал, что этот человек не так бесстрастен, каким кажется. Лицо темноволосого юноши почти не имело выражения, однако, если присмотреться, напряженные мышцы демонстрировали нежелание показывать… нервозность?
Ду Зе совершенно не подозревал, что зоркие глаза Сю пробились сквозь его обычную «элегантную, красивую, отстраненную от мирских дел» внешность, увидев милого, наивного юношу под ней. Он надел наушники. Происходящее было трудно объяснить.
Главный герой, этот спокойный молодой человек знает, что ты желаешь обнимать сестру, но происходящее сейчас всего лишь человеческая ошибка, он, должно быть, неправильно рассчитал дни!
— Мое тело такое холодное…
Он что, опять начал глупо цитировать роман?
Огонь души в глазах Сю вспыхнул, внезапно погаснув после этого. Без огня души, оживляющего глаза нежити, те становились совершенно тусклыми и невыразительными. Но у Ду Зе возникло ощущение, что Сю исследует состояние его души. После окончания проверки, глаза Лича вернулись к норме.
— Я согрею тебя, — просто сказал он.
Тебе обязательно быть таким профессионалом?!
Наивный читатель неожиданно ощутил профессионализм главного героя, когда тот начал оказывать «первую помощь».
Примечание к части (1) - к оглавлению: Ду Зе, как отаку, использует японские термины. "Юри" означает "лилии".
(2) - в романах часто говорят, что от сильных чувств глаза зеленеют. К примеру, таких, как зависть, алчность, но могут быть и другие варианты.
Глава 22.2 - Автор: В YY-романах лилий можно исправить.
Прежде, чем Ду Зе успел среагировать, Сю снял с него очки и перевернул на спину, укладывая на кровать и вставая на колени над ним. Длинные черные кудри Лича упали на бледные плечи. Не став дожидаться, пока из-за холода Ду Зе, дрожа, свернется клубочком, Сю наклонился и поцеловал его.
Их губы соприкасались уже не впервые. Во время их первой встречи лежащий под статуей скелет мог лишь наблюдать, как подошедший к нему юноша присаживается и целует его — тогда Ду Зе спасал Сю. Теперь темноволосый юноша на кровати мог лишь наблюдать, как бледный, красивый Лич наклоняется и целует его — теперь Сю спасал Ду Зе. Те же два человека, тот же поступок, даже цель одинакова, однако эффект отличался, поскольку доминировал другой.
«Я хочу спасти его, я не хочу, чтобы ему было больно», — являлось мотивом Ду Зе в первый раз. С этой мыслью он отдал душу Сю. С тех пор прошло много времени, но теперь Сю думал точно так же. Пламя души в его глазах дрожало, когда он, слегка опустив веки, сосредоточил все внимание на своей добыче.
Этот человек… важен.
Пока язык Лича исследовал его рот, Ду Зе ощущал ледяные губы Сю и не знал, что делать со своими. Разумеется, он понимал, что это всего лишь способ высосать дух и спасти его, но этот вид действий губами и языком всегда имел другое значение. Вместе со временем, когда он отдал свою душу Сю, это второй раз, когда Ду Зе поцеловал кого-то — и это даже один и тот же человек! В прошлый раз во время их поцелуя тот находился в форме скелета. Сейчас Сю пребывал в обличье Лича. Ду Зе очень ярко ощущал, что целует мужчину, сам при этом являясь мужчиной.
Находящийся во рту Ду Зе язык Сю нежно высасывал ледяной дух. Пробравший до костей холод постепенно исчез, и Ду Зе почувствовал знакомое ощущение поглощения души. Несмотря на то, что он знал, что это всего лишь Сю, выпивающий ледяной дух, эта сцена так походила на прошлую, что он испугался — в тот раз, предложив свою душу, он чуть не умер. В Затерянной земле, чтобы забрать у него часть души, главный герой использовал магию нежити.
Сквозь пелену перед глазами он увидел, как пламя души Сю вновь возросло.
[Ты боишься?]
На мгновение Ду Зе растерялся. Это напоминало прошлое, когда главный герой говорил с ним мысленно. Но даже сейчас Ду Зе не знал, что ответить. Непроизвольно он захотел убрать язык, но потерпел неудачу.
Сю молча протянул руку и погладил темные волосы Ду Зе.
[Не бойся.]
Эти слова мгновенно утешили и приободрили преданного читателя. Сравнивая первый и второй поцелуй, Ду Зе чувствовал, что его автобиография перестает называться «Анти-фанат: слишком хорошая для этого мира, слишком чистая красивая булочка с корицей». На этот раз названием станет «Как вырастить милого Мастера Мо», а основной темой — «Да здравствует милый Мастер!» Пустота в разуме Ду Зе разрасталась, наивный, прелестный читатель не осознавал, что Сю не просто высасывает дух Инь. Кончик его языка лизал язык Ду Зе. Мягкое, скользкое, влажное прикосновение заставило Лича сузить глаза.
Очень комфортно…
— Господин Ду Зе, ваш спутник проснулся…
Голос возле двери внезапно оборвался, и двое мужчин в постели, опомнившись, отстранились друг от друга. Одновременно повернувшись, Сю и Ду Зе посмотрели на дверной проем. Там стояла шокированная Вайолет, прикрывающая рукой рот.
Вопрос: Если, открыв дверь, сестра увидела двух полуголых мужчин в постели, что она подумает?
Ответ: Это целомудренный акт спасения жизни другого человека.
… Да кто в это поверит!
— Извините, что побеспокоила вас, но я стучала в дверь! — забормотала Вайолет, запаниковав, увидев холодный взгляд Сю и бесстрастный (отчаянный) — Ду Зе. — Если вы в порядке, то, пожалуйста, придите в приемную. Я хочу кое о чем попросить. Мне очень жаль!
Дверь захлопнулась. Мысль, что титул «гея» безжалостно разбили о его голову, привела Ду Зе в оцепенение. Со своим игривым социальным барьером он ничего не мог объяснить Вайолет, оставалось полагаться только на другого человека.
— Кажется, она неправильно поняла, — очень тактично заметил он, взглянув на Сю и начав спокойно одеваться.
Основной член твоего гарема считает тебя геем! Ну же, исправь это!
Но Сю выглядел озадаченным.
— Что случилось?
—…
После сбивчивого объяснения Ду Зе, Сю наконец понял происходящее. Он слегка смущенно нахмурился.
— Почему она так думает?
Должен ли он сказать главному герою, что демонические цветочки-близняшки на самом деле пара лилий (лесбиянок), поэтому сестра ранее именно так «поняла» отношения между Сю и Ду Зе?!
Да, Вайолет и Алиса, до встречи с главным героем, на самом деле являлись лилиями. В целях увеличения разнообразия гарема, в YY-романах стали популярны характерные персонажи — «лилии». Желая оправдать ожидания читателей, Ие Чжи Цю создал в «Смешанной крови» пару сестер-лилий. В любом случае, если дело касалось веб-романов, существовало негласное правило: в YY-работах склонности лилий можно исправить.