Выбрать главу

Сказавши це, вона почала їсти, і Дік, в якого був чудовий апетит, наслідував її приклад. Спочатку він їв повільно й неохоче, але дедалі швидше й старанніше. Кінець кінцем він навіть забув слідкувати за тією, яка була йому за приклад, і добряче винагородив себе за клопіт і хвилювання, які випали на його долю цього дня.

— Приборкуваче левів, — нарешті порушила мовчання дівчина, — хіба вам не подобаються дівчата в чоловічому вбранні?

Місяць на цей час зійшов. Тепер тільки чекали, щоб відпочили коні. В світлі місяця Річард, який все ще розкаювався, помітив, що дівчина дивиться на нього майже кокетливо.

— Мадам… — пробурмотів він, здивований такою зміною.

— Нічого відмовлятися, — перебила вона. — Джоанна все мені розповіла. Лишень гляньте на мене, сер, приборкуваче левів, хіба я така вже погана? Га?

І вона повела очима.

— Ви не дуже високі на зріст… — почав було Дік. Дівчина голосно засміялась, зовсім спантеличивши й збентеживши його.

— Я — не дуже висока! — вигукнула вона. — Ні, будьте такі ж відверті, як сміливі; я карлиця, може, трохи більша за карлицю. Але признайтесь, хіба я не досить гарна, щоб мене кохали? Кажіть.

— О мадам, ви надзвичайно гарні, — відповів багатостраждальний рицар, силкуючись здаватися спокійним.

— І будь-який чоловік був би радий одружитися зі мною? — допитувала вона далі.

— О мадам, звичайно, — погодився Дік.

— Звіть мене Алісією, — сказала дівчина.

— Алісія! — повторив сер Річард.

— Ну гаразд, приборкуваче левів, — вела вона далі, — оскільки ви вбили мого дядечка і лишили мене без підтримки, то, безумовно, повинні якось відшкодувати це, чи не так?

— Звичайно, мадам, — промовив Дік. — Але кажучи правду, я вважаю винним себе тільки частково.

— Ви що, хочете відкрутитися від мене? — вигукнула дівчина.

— Ні, мадам, я вже казав вам, що готовий стати навіть монахом, коли ви цього бажаєте, — відповів Річард.

— Отже, по честі, ви належите мені? — вирішила вона.

— По честі, пані, я вважаю… — почав юнак.

— Годі хитрувати! — перебила вона. — Хіба, по щирості, ви не належите мені доти поки не поправите того лиха, що накоїли?

— Цілком з вами погоджуюсь, — сказав Дік.

— Тоді слухайте, — продовжувала вона, — мені здається, з вас був би поганий монах, а оскільки у мене є право порядкувати вами, як захочу, то я візьму вас собі за чоловіка. Мовчіть! — вигукнула вона. — Слова вам не допоможуть. Ви позбавили мене домівки, і ви повинні створити замість неї іншу. А щодо Джоанни, то вона першою вітатиме це. Зрештою, ми з нею такі великі друзі, що немає ніякісінької різниці, з котрою з нас ви одружитесь!

— Мадам, — відповів Дік, — якщо ви мені накажете, я піду в монастир, але ні з примусу, ні з бажання догодити дамі я ні з ким в світі не одружуся, крім Джоанни Седлі. Пробачте мені за таку відвертість, та коли дівчина смілива, чоловік мусить бути ще сміливішим.

— Діку, — сказала вона, — милий хлопче, ви повинні підійти й поцілувати мене за ці слова. Ні, не бійтесь, ви поцілуєте мене заради Джоанни, а коли ми зустрінемось з нею, я поверну їй поцілунок і скажу, що вкрала його в неї. А щодо вашого боргу мені, дорогий простачок, то, на мій погляд, не тільки ви брали участь у цій великій битві. І навіть коли на троні буде Йорк, то не ви посадили його туди. У вас хороше, чесне серце, Діку, і якби я могла позаздрити в чомусь Джоанні, то я позаздрила б тільки вашому коханню до неї.

Розділ VI

НІЧ У ЛІСІ. ДІК І ДЖОАННА

(закінчення)

Поки Дік розмовляв з Алісією, коні з'їли залишки вівса і добре відпочили. За наказом Діка багаття засипали снігом; поки воїни стомлено сідали на коней, він, трохи пізно згадавши про лісові перестороги, спритно виліз на високий дуб. Звідси він міг оглянути на далеку відстань залитий місячним сяйвом і засипаний снігом ліс. На південному заході темнів на обрії порослий вереском горб, де Діка й Джоанну колись так налякав прокажений. І там, на схилі цього горба, Дік помітив маленьку яскраву цяточку.

Він вилаяв себе за те, що так пізно догадався вилізти на дерево. Якщо це багаття в таборі сера Деніела, то він давно міг помітити його і підійти до нього. Але найгірше те, що Дік, мабуть, виявив свою присутність у лісі, теж запаливши вогонь. Не можна було більше гаяти ані хвилини.

До горба навпростець було близько двох миль, але шлях перетинав глибокий яр, через який не змогли б пройти коні. І Дік вирішив, що пішки вони дійдуть значно швидше.