— Я тебя п-потревожил? — спросил Стерлинг, когда она отперла дверь.
Бетти закусила губу. Она полагала, что это совершенно очевидно, и сразу вспомнила о взъерошенных, мокрых волосах и о неподобающем виде.
Стерлинг был довольно сильно навеселе. Видимо, успел куда-то сходить и принял для храбрости... Но это всего лишь Стерлинг, напомнила себе Бетти, он уже был здесь и зашел снова, и мне при желании будет просто выпроводить его...
— Все в порядке. — Она с усилием улыбнулась. — Вот так сюрприз, Стерлинг! Ты что-то забыл у меня?
— Это с-спонтанное решение, — отозвался он, через ее плечо заглядывая в комнату. — Мне п-пришло в голову, что тебе з-захочется меня с-снова увидеть. Да, такое в-вот дерзкое п-предположение родилось в м-моей голове!..
Кажется, он набрался основательно и был пьян несколько сильнее, чем поначалу показалось Бетти. Она перевела дыхание.
— Это очень мило с твоей стороны, Стерлинг, но...
— Я п-помешал?
Он смотрел на нее с таким милым хмельным простодушием, что Бетти почувствовала что-то вроде угрызений совести.
— Да нет... — Она провела рукой по влажным волосам. — Но, как видишь, я сегодня больше не ждала гостей.
— М-мелочи жиз-з-ни! Сущие п-пустяки!.. Суета сует и всяческая с-суета... — Стерлинг явно не собирался уходить. — Какие церемонии м-между друзьями... Ведь мы друзья до г-гроба? Ведь т-так?.. И разве ты не с-собираешься м-меня пригласить в с-свою роскошную гостиную?..
Бетти заколебалась. Что-то настораживало ее в поведении Стерлинга, в его словах, вообще во всей этой ситуации.
— Ну... если подождешь, пока я переоденусь...
— Н-нет проблем, — перебил ее Стерлинг и шагнул в квартиру. — Вполне в-возможно, что д-долго я не задержусь... — добавил он многозначительно.
Бетти ничего не оставалось, как запереть за ним дверь и пригласить Стерлинга в гостиную. Выброси из головы пустые страхи, сердито сказала она себе, в последнее время ты стала чересчур подозрительной.
— Ммм... садись. — Она указала на кресло. — Я как раз собиралась выпить бокал вина. Не составишь мне компанию? Только сначала я переоденусь!
Бетти ушла в спальню, на всякий случай закрыв дверь на задвижку, скинула халат и натянула голубые джинсы и просторную светло-зеленую футболку. Ничего, потерпит меня и в домашней одежде, подумала она о Стерлинге Муре и вышла в гостиную.
Итак, надо постараться отделаться от него как можно скорее, ведь всегда можно сослаться на головную боль, решила Бетти. Потом, надо ведь выяснить, на что он все время намекает...
Стерлинг, однако, не стал садиться в предложенное кресло, а поплелся вслед за Бетти в кухню.
— Д-дай-ка мне, — попросил он, когда она взялась за штопор. — «Божоле»! М-мое любимое вино! У меня м-много любимых вин, виски, водок и даже — не п-поверишь — ликеров...
— Кто бы мог подумать! — с иронией отозвалась Бетти.
— Не далее как с-сегодня вышел от тебя, — продолжал Стерлинг заплетающимся языком, — с-смотрю, бар еще открыт... Думаю, что ж ему даром-то открытым стоять? И ззашел... А там... Нет, п-правда!.. Там так много всего любимого!.. И в-выпил, знаешь ли... Кто м-меня осудит? Некому даже осудить одинокого неженатого му... му... мужчину...
Бетти кусала губы, чтобы не рассмеяться. Все-таки не зря поговаривают о том, что Стерлинг временами слишком сильно закладывает за воротник. Впрочем, в таком подпитии Бетти видела его впервые. Но, похоже, чем Стерлинг пьянее, тем добрее... Както трудно ожидать от него чего-нибудь плохого. Не маньяк, нет, не маньяк!..
— К-конечно, — словно отвечая на ее мысли, изрек Стерлинг, ввинчивая штопор в пробку.
Бетти заметила, что он делает это весьма неумело, и на всякий случай отошла на почтительное расстояние.
— Я не ожидала увидеть тебя сегодня еще раз, — сказала она.
— Да, а я вот п-приперся... Потому что... Знаешь, п-почему? Потому что я с-слышал, что за тобой кто-то наблюдает, к-кидает камни в окна... Весь город т-только об этом и говорит... Тревожусь! Он ведь еще и звонит т-тебе по ночам? Так? Нет?..
Бетти слабо улыбнулась.
— Спасибо, но не стоит беспокоиться. Я пришла к выводу, что ошиблась, полиция поймала настоящего...
— Твоего м-маньяка?
— Человека, который преследовал меня, — поправила она, облизав пересохшие губы. — Это такое облегчение — знать, что все закончилось.
Стерлинг нахмурился.
— Т-ты уверена?
— Абсолютно! — солгала Бетти.
— А звонки?! Говорят, он по-прежнему з-звонит... Согласись, трудно п-продолжать преследование из тюрьмы.
Стерлинг наконец откупорил бутылку, и они вернулись в гостиную. Бетти устроилась подальше от своего гостя.