Выбрать главу

— Ну раз уж он передал свои извинения. Хотя, может быть, у него могло бы хватить порядочности передать их вовремя.

Губы мужчины дрогнули. Его рука скользнула по густым волосам, в очередной раз откидывая их со лба. Этот жест придал ему мальчишеский вид, но лишь на мгновение. Его плечи были слишком широкими, а руки слишком мозолистыми и грубыми, чтобы отвлечь внимание от его дерзкого вида. Он выглядел, как человек способный пережить драку в баре.

— Что же, еще не все потеряно, — сказал он, жестом указывая на мои вещи. — Теперь я к вашим услугам.

— Очень мило с вашей стороны, — нехотя ответила я, еще не оправившись от разочарования по поводу отсутствия дяди. Разве он не хотел бы меня видеть?

— Не стоит, — не спеша ответил он. — Мы можем идти? Я оставил экипаж ждать.

— Мы поедем в отель? В Шепард, не так ли? Они всегда, — мой голос надломился. — Останавливались именно в нем.

Выражение лица незнакомца стало отсутствующим. Я заметила, что его глаза слегка покрасневшие, но обрамлены густыми ресницами.

— Честно говоря, в Каир возвращаюсь только я. Я забронировал для вас обратный билет на пароход, на котором вы прибыли.

Я моргнула, уверенная, что ослышалась.

– ¿Perdón?13

— Поэтому я и опоздал. В кассе была чудовищная очередь, — заметив мой пустой взгляд, он продолжил. — Я здесь, чтобы проводить вас, — сказал он, и в его голосе почти чувствовалась доброта. — И чтобы убедиться, что вы будете на борту, когда судно отправится.

Каждое его слово падало между нами с глухим звуком. До меня не доходил их смысл. Возможно, в моих ушах была морская вода.

— No te entiendo.14

— Ваш дядя, — начал он медленно, словно мне было пять. — Хотел, чтобы вы вернулись в Аргентину. У меня на руках билет на ваше имя.

Но я только приехала. Как он мог сразу же прогонять меня? Смятение кипело во мне, пока не переросло в гнев.

— Miércoles.

Незнакомец склонил голову и озадаченно улыбнулся.

— Разве это слово означает не “среда”?

Я кивнула. По-испански оно было созвучно с mierda15 — ругательством, которое мне не позволено использовать. Мама заставляла отца заменять ругательства при мне.

— Ну что ж, надо все уладить, — он вытащил помятый билет и протянул мне. — Не нужно возвращать за него деньги.

— Не нужно… — тупо начала я, качая головой, чтобы отогнать мысли. — Вы так и не назвали своего имени, — и тут меня осенило. — Вы понимаете испанский.

— Я же сказал, что работаю на вашего дядю, верно? — он снова улыбнулся очаровательной мальчишеской улыбкой, которая не сочеталась с его мускулистым телом. Он выглядел так, словно мог убить меня ложкой.

Меня это явно не очаровало.

— Ну тогда, — начала я по-испански. — Вы поймете, когда я скажу вам, что не собираюсь покидать Египет. Если мы отправимся в путешествие вместе, то мне нужно знать ваше имя.

— Вы вернетесь на корабль в течение следующих десяти минут. Официальное знакомство будет лишним.

— А, — холодно протянула я. — Похоже, вы все-таки не владеете испанским на достойном уровне. Я не взойду на борт.

Незнакомец не сдержал ухмылки, обнажив зубы.

— Пожалуйста, не заставляйте меня принуждать вас.

У меня кровь застыла в жилах.

— Вы не посмеете.

— О, вы так считаете? Я вот считаю иначе, — произнес он с пренебрежением. Он сделал шаг вперед и потянулся ко мне, его пальцы успели коснуться моего жакета прежде, чем я увернулась.

— Только посмейте коснуться меня, и я буду кричать. Меня услышат в Европе, я клянусь.

— Не сомневайтесь, я вам верю.

Он повернулся и пошел прочь, по направлению к зоне, где дюжины пустых тележек ждали своего часа. Подкатив одну из них, он без моего согласия стал складывать в тележку мои вещи. Для человека очевидно выпившего, он двигался с неспешной грацией, напомнив мне ленивого кота. Он обращался с моими чемоданами, как будто они были пустыми, а не наполненными дюжиной блокнотов для скетчей, несколькими пустыми журналами и совершенно новыми красками. Не говоря уже об одежде и обуви, которых мне должно было хватить на несколько недель.

Туристы, носившие шляпы с перьями и дорогие кожаные туфли, обступили нас, чтобы с любопытством рассмотреть. Мне пришло в голову, что они заметили напряжение, царившее между мной и этим назойливым незнакомцем.

Он оглянулся на меня, вскинув брови.

Я не стала его останавливать, потому что на тележке мои вещи было бы проще перевести, но когда он вывез их на причал, направляясь к линии посадки, я открыла рот и закричала:

— Ladrón!16 Вор! На помощь! Он украл мои вещи!

Прилично одетые туристы с тревогой посмотрели на меня, закрывая своим детям глаза. Я надеялась, что кто-нибудь из них придет мне на помощь, повалив незнакомца на землю.

Никакой помощи не последовало.