— Осторожно! — прокричала я.
Уит упал, когда пуля пронеслась мимо его головы. Его рука потянулась к винтовке, он перевернулся на спину и выстрелил крепышу в живот. Мужчина тяжело повалился вперед. Я покачнулась на ногах, в воздухе стоял густой запах металла. Пот стекал вниз по моей спине. Я старалась не смотреть на неподвижную Эльвиру, на ее желтое платье, собравшееся вокруг бедер.
— Сука, — раздался гортанный рев.
Мистер Бартон откинул меня назад и прижал к своей влажной груди. Он сильно зажал мне рот рукой. Его кожа покрылась пятнами и покраснела, на руках уже были видны волдыри. Уит вскочил на ноги, поднял винтовку на уровне глаз и заглянул в оптический прицел. Неуловимым движением он сместил пистолет вперед и назад, а затем выстрелил.
Звук оглушил меня на одно долгое, ужасающее мгновение. Порыв ветра хлестнул меня по лицу.
Мистер Бартон отлетел назад.
Я обернулась и увидела, что он лежит на земле, раскинув руки в стороны, и в его голове зияет дыра.
— Я предупреждал тебя, — холодно сказал Уит. Следом он бросился вперед и крепко сжал меня. — Ты в порядке?
Я не знала, как ответить на этот вопрос. Мои слова прозвучали тихо.
— Я не пострадала.
Но я не была в порядке.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Я стояла на балконе некогда родительской спальни и лунный свет покрывал город тысячи минаретов серебряным сиянием. Я заставила себя выплакаться, чтобы забыться сном. Но мне приснился кошмар, отчего я снова заплакала. Очнувшись, я поняла, что до рассвета оставались часы.
Горе не позволяло мне уснуть.
Ночь стала холоднее. Зима уже вступила в свои права, по позвоночнику пробежал холодок, отчего я задрожала. Я развернулась и дрожащими руками закрыла за собой двустворчатые двери. Спальня казалась слишком далекой, чтобы сделать еще один шаг, поэтому я опустилась на диван. Шкатулка для безделушек лежала на деревянном журнальном столике. Я наклонилась вперед и взяла ее в руки. Передо мной встало воспоминание. Самое ужасное.
Покои Клеопатры перевернуты вверх дном римскими солдатами. Составляющие ее заклинаний уничтожены и сожжены. Бутылки с тониками опустошали и бросали в окно. Силы покинули ее, когда она предстала перед императором, а ее служанки рыдали в страхе.
Ее эмоции овладели мной. Ярость. Отчаяние. Горе от потери всего.
Желание, чтобы ее оставили в покое с любимым.
Я моргнула, и наваждение прошло, воспоминания рассеялись, как утренний туман. Тишина комнаты гулом отдавалась в ушах. Я наконец-то оставила дядю отдыхать, но энергия пульсировала у меня под кожей.
Я хотела разыскать свою мать.
Где бы она ни была, я найду ее. Она заплатит за все, что украла у меня.
Дядя спал мертвым сном. Я пыталась устроить его поудобнее, натягивая одеяло ему до подбородка, но он стряхивал его с себя в беспокойном сне. Я сидела на стуле у его кровати в Шепарде. В его комнате был беспорядок и дефицит свободного пространства: книги и свернутые карты, несколько сундуков и одежда валялись в куче на полу.
Весь мой разум занимала кровь.
Сколько бы я не провела в ванне в то утро, я никак не могла избавиться от песка, забившегося под ногти, проникшего в уши и волосы. Я не могла стать достаточно чистой. Я не могла избавиться от лица Эльвиры, всплывающего в моей голове. Отчаяние на ее лице за миг до смерти.
Ее смерть на моей совести.
Она приехала вслед за мной, ради меня, а я не смогла защитить ее. Как я могла простить себя? Она не должна была вмешиваться в мои дела. Она вверила мне заботу о себе. Я должна была запереть дверь, чтобы она не смогла покинуть номер в то утро. Я должна была проснуться раньше, предугадывая ее недальновидное решение спуститься в вестибюль.
Я должна была знать, что представляет собой моя мать.
Но я этого не сделала, и теперь Эльвиры нет.
Я прижала ладонь ко рту, пытаясь заглушить рыдания. Я не хотела разбудить дядю. Я облокотилась на стул и попыталась открыть глаза. Я не спала и ничего не ела уже… ох, я понятия не имею сколько.
Один день сменял другой, и на вторые сутки дядя наконец открыл глаза. Он, не моргая смотрел на плохо освещенную комнату. Уит пришел раньше и сидел со мной, пока я нависала над дядей, протирая ему лоб полотенцем, смоченным в прохладной воде.
— Hola, Tío, — я подошла и опустилась рядом с ним на кровать. — Как ты себя чувствуешь?