Выбрать главу

— Что случилось?

— Ты получил медицинскую помощь в Фивах, а потом мы привезли тебя в отель в Каире. Местные власти арестовали похитителей. Нам с Уитом пришлось, — мой голос сорвался. — оставить Эльвиру на кладбище в Фивах. Я не знала, что еще делать с… ее телом. Мне сказали, что я всегда смогу перевести ее гроб, куда будет нужно. Полагаю, подразумевалась Аргентина. Моя тетя захочет, чтобы она была рядом.

Уит встал и положил руку мне на плечо, большим пальцем вырисовывая круги.

Дядя смотрел нежным и одновременно убитым горем лицом.

— Мне очень жаль, Инез. Я никогда не хотел, чтобы все так обернулось.

Я смело встретила его взгляд.

— Я хочу знать все. Я заслуживаю правды.

Он кивнул, напрягая горло.

— Я занимался раскопками вместе с Абдуллой чуть больше двух десятилетий. Твоя мать вела себя странно с самого начала. Она утверждала, что ей скучно на раскопках и оставалась в Каире, находя себе развлечения тут. Она начала лгать и стала одержима поиском всевозможных алхимических документов.

Я перевела взгляд на Уита, но выражение его лица ничего не говорило о происходящем в его голове. Мой дядя продолжил свой рассказ.

— С годами она стала выдумывать отговорки и все больше присоединяться к нам в различных экспедициях. Твой отец начал беспокоиться, но ему нравилось то, чем он занимался, поэтому он закрывал глаза на ее поведение. Кайо всегда был весьма пассивен, когда дело касалось моей сестры.

— Продолжай, — подтолкнула я. — Что случилось потом?

Дядя опустил глаза.

— Во время последнего сезона мы с твоим отцом были вынуждены неожиданно вернуться в Каир. По пути на встречу с Масперо, я увидел твою мать в компании мужчин, которые, насколько мне было известно благодаря Уиту, являлись кураторами Компании. Я пытался предупредить ее, но она отказывалась слушать. Думаю, именно тогда твой отец заподозрил ее в измене. Кайо начал вести себя странно, скрывал от меня вещи, не доверял.

Уит отошел от меня и сел на кровать рядом с моим дядей. Он сменил полотенце на лбу дяди Рикардо на свежее.

— Тогда он, возможно, нашел гробницу Клеопатры, — предположила я. — Он отправлял мне что-нибудь по почте на Филах?

Дядя Рикардо кивнул.

— Да, я думаю, что да. На остров толпами приезжали и уезжали туристы. У него была такая возможность.

Я кивнула.

— Я до сих пор кое-чего не понимаю. Почему папа не пришел к тебе? За что ты злился на него?

— Я очень способствовал тому, чтобы твой отец простил Лурдес за роман, — тихо произнес дядя Рикардо. — Скандал уничтожил бы ее, а я все еще думал, что смогу ей помочь. Мы постоянно ссорились, дошло даже до того, что он стал параноиком, считая, что я принимаю участие в ее деятельности.

Я облизала губы.

— Он не доверял тебе. Вот почему он отправил кольцо мне.

— Думаю, так и есть.

— А что случилось потом?

— Твои родители уехали. По всей вероятности, вернулись в Каир. Это был последний раз, когда я их видел.

— Где, предположительно, и умер мой отец, — сказала я.

— Почему предположительно? — спросил Уит.

— Потому что моя мать — лгунья, — сказала я. Последняя строчка его письма въелась в мою память. Пожалуйста, никогда не прекращай искать меня. Я не подведу его. — А что, если мой отец жив? Он может быть, где угодно.

— Оливера, — мягко позвал Уит, его глаза были добры и полны сочувствия.

— Он может быть жив, — настаивала я. Отвернувшись от Уита, я продолжала тешить надежду, что мой отец все еще жив. Это было глупо. Практически невозможно. Но это могло быть правдой. — Расскажи мне все до конца, дядя.

— Когда твои родители не вернулись даже спустя недели, когда мои письма остались без ответа, я оставил Филы и вернулся сюда, — в уголках его глаз собрались слезы. — Инез, я искал их всюду, но они как в воду канули. Никто не знал, где они находятся. Я боялся, что Компания могла убить их обоих. Спустя недели безуспешных поисков я был вынужден придумать правдоподобную историю их исчезновения.

— И тогда ты написал мне.

Он с грустью кивнул.

— А тем временем, моя мать вынашивала план о том, как тебя подставить и обвинить в убийстве моего отца. Она оставила письмо, чтобы кто-то мог обнаружить его, адресованное месье Масперо и предупреждающее его о том, что ты опасен и связался с преступниками.

— Тогда, — произнес Уит, подхватывая повествование. — Она приехала на Филы, должно быть, надеясь обнаружить гробницу, как это сделал ее муж.

— Я привела ее прямо к гробнице, — с горечью констатировала я. — Она забрала сокровища, а затем дважды обманула мистера Бартона, чей напарник придумал похитить меня в отместку, надеясь заключить с ней сделку.