Выбрать главу

— Почему ты стоишь так далеко? — спросила я.

Уит очевидно взвешивал свой ответ, он обратил внимание на мой багаж и осторожно спросил:

— Что ты делаешь?

Мне не понравилось его каменное выражение лица. Замкнутое и далекое. Оно напоминало крепость. Человека, который сжимал меня в темноте, уже давно не было. Того, что утешал меня, отчаянно целовал, спас мне жизнь.

Человек передо мной был мне чужим.

Возможно, в этом и был смысл. Я произнесла слова с трудом.

— А на что это похоже? Я собираю вещи. Мой дядя отсылает меня прочь.

— Ты решила просто сдаться, — произнес он категорично. — После того, что твоя мать сделала с Эльвирой, с твоим отцом? После того, что она украла у Абдуллы и твоего дяди?

Его вопросы терзали мою кожу. Чувство вины и стыда захлестнуло меня.

— Разве ты не слышал его? — спросила я, даже не пытаясь скрыть горечь на кончике языка. — У меня нет денег. И не будет, пока я не выйду замуж. Что мне остается делать, кроме как вернуться домой? Мне все равно нужно встретиться с тетей. И, наверное, я могла бы найти кого-то для замужества. Сына консула. Эрнесто, — я издала резкий смешок, желая сделать ему настолько же больно, как он явно пытался сделать мне. — Моя мать одобрила бы это.

— Это то, что ты хочешь сделать? — требовательно спросил он.

— А что еще я могу?

— Ты не можешь выйти за него замуж, — он поднял руку и потер глаза. Они были красными, усталыми и налитыми кровью. Но, когда он снова сфокусировался на мне, его голубые глаза пронзили меня.

— Почему нет?

— Потому что, — произнес он хриплым шепотом. — Он не поцелует тебя так, как это сделаю я.

Казалось, будто земля ушла у меня из-под ног. Я не понимала, как он мог произнести нечто подобное, но при этом находиться так далеко. Словно того момента в гробнице и вовсе не было.

— Что ты хочешь сказать?

— Я говорю, — начал Уит тем же хриплым шепотом. От этого шепота у меня по рукам побежали мурашки. Он шел вперед, и каждый его шаг отдавался звоном в моих ушах. Он согнул руку и завел ее за мою спину, притягивая меня к себе. С моих губ сорвался тихий вздох. Уит опустил подбородок, его губы оказались в дюйме от моих. Его дыхание коснулось моей щеки, и между нами образовался эфемерный аромат виски. — Выходи за меня вместо него.

ЭПИЛОГ

Портер смотрел на средиземное море, сжимая в руке телеграмму. Бумага помялась от частого чтения, но он все равно держался за нее, как за спасательный круг. Он полагал, что так оно и есть. Пассажиры толпились вокруг него на палубе, желая посмотреть на порт Александрии. Он в сотый раз прочитал короткое сообщение.

ИНЕЗ ПОПАЛАСЬ НА УДОЧКУ.

Дорога была ужасной. Но это уже не имело значения.

Уит сдержал свое слово.

И теперь пришло время пожинать плоды.

Notes

[←1]

Скетчбук — альбом для набросков.

[←2]

Где ты? (исп.) — отсюда и далее примечания переводчиков.

[←3]

Пуэбло (исп.) — посёлок

[←4]

Приветствую, кузина! (исп.)

[←5]

Карне асада — это говядина, запеченная на гриле и нарезанная тонкими ломтиками.

[←6]

Кабальеро (буквально: всадник, рыцарь) — в Испании Х-XVI веков дворянин, богатый или родовитый человек, несший военную службу в кавалерии и обладавший рядом привилегий, свойственных дворянству.

[←7]

Баррио (исп.) — квартал, предместье.

[←8]

Что? (исп.)

[←9]

Сеньорита (исп.) — девушка, барышня (вежливое обращение к незамужней девушке)

[←10]

Альфахор (альфахорес) — это традиционный аргентинский десерт, печенье, склеенное между собой вареным сгущенным молоком, джемом или карамелью.

[←11]

Дульсе де лече (исп.), или доси-де-лейчи (порт.) — десертное блюдо испанской, португальской и латиноамериканской кухни, используемое также как соус, бутербродная паста и начинка для кондитерских изделий.

[←12]

Сеньора (исп.) — форма вежливого упоминания или обращения к замужней женщине.

[←13]

Извините? (исп.)

[←14]

Я не понимаю. (исп.)

[←15]

Дерьмо (исп.)

[←16]

Вор! (исп.)

[←17]

Пиастры — принятое в Европе название испанской и испано-американской серебряной монеты «песо»

[←18]

Тарбуш — турецкая красная шапочка с кисточкой.

[←19]

Среда (исп.)