Выбрать главу

[←20]

Эфенди (араб.) — господин, повелитель.

[←21]

Томас Кук (англ. Thomas Cook; 1808–1892) — британский предприниматель, разрабатывавший маршруты по многим европейским городам. В 1865 он открыл для соотечественников Новый Свет, а для американцев — родину их предков.

[←22]

Карту́ш (фр. cartouche) — «орнаментальная окантовка в виде свитка со свернутыми углами».

[←23]

Ансамбль (франц. ensemble — букв. вместе, сразу) — комплект одежды, костюм, созданный по единому художественному замыслу.

[←24]

Спасибо (исп.)

[←25]

Спасибо (араб.)

[←26]

О, Господи. (исп.)

[←27]

Пожалуйста (исп.)

[←28]

Нет, спасибо (араб.)

[←29]

lavalliere (франц.) — галстук в виде шарфа с длинными концами, который завязывали спереди бантом.

[←30]

Здравствуй, дядя Рикардо (исп.)

[←31]

Невероятно! (франц.)

[←32]

Мне жаль (франц.)

[←33]

Абсолютно (исп.)

[←34]

Мадемуазель (фр.) — обращение к незамужним девушкам.

[←35]

Да, хорошо (исп.)

[←36]

Хедив — наследственный титул правителей Египта в 1867–1914 гг.

[←37]

Дорогая (исп.)

[←38]

Откуда? (исп.)

[←39]

Дорогая племянница (исп.)

[←40]

Фаджр (араб. فجر‎ рассвет) — предрассветная молитва в исламе. Является первой по счёту из пяти обязательных ежедневных молитв, образующих в совокупности второй из Пяти столпов ислама. Согласно некоторым мнениям, утренний намаз является более ценным, чем жизнь.

[←41]

Минаре́т (араб. منارة‎, мана́ра — «маяк») — в архитектуре ислама башня (круглая, квадратная или многогранная в сечении), с которой муэдзин призывает верующих на молитву.

[←42]

Неглиже (франц.)

[←43]

Здравствуйте, госпожа (франц.)

[←44]

Спасибо (франц.)

[←45]

Пожалуйста (франц.)

[←46]

Кофе, пожалуйста (исп.)

[←47]

О боже, о боже! (араб.)

[←48]

Быстрее! (исп.)

[←49]

«Аи́да» (итал. Aida) — опера Джузеппе Верди в 4 действиях, 7 картинах, на либретто Антонио Гисланцони по сценарию египтолога Ф. О. Ф. Мариетта. Написана по заказу египетского хедива Исмаила-паши для Каирского оперного театра, строительство которого было приурочено к открытию Суэцкого канала.

[←50]

Я в порядке (исп.)

[←51]

Groppi — один из первых и самых известных магазинов мороженого в Каире, расположенный на площади Талаата Харба.

[←52]

Була́к (араб. بولاق‎, от др. — греч. φυλακή «караул, таможня») — гавань Каира; в настоящее время — один из районов этого города. Находится на правом берегу Нила, на север от знаменитого «Музея египетских древностей»

[←53]

Отрывок из “Антоний и Клеопатра” Шекспир перевод Донского акт 1 сцена 1

[←54]

Не за что (исп.)

[←55]

Спасибо большое (нем.)

[←56]

Пожалуйста (нем.)

[←57]

Дахабие — разновидность плоскодонных полуторамачтовых парусно-гребных судов, использовавшихся для вояжей по реке Нил в 1820–1920 годах зажиточными европейцами.

[←58]

Я могу войти? (исп.)

[←59]

Брогам — пассажирский кузов со съемной частью крыши над передним рядом сидений или вообще без нее, и четырьмя боковыми дверями.