— Вряд ли он квалифицирован, господин Маркес, — холодно сказал сэр Ивлин. — Когда последний раз ваши раскопки заканчивались успешно? Каждый сезон вы с Абдуллой возвращаетесь с пустыми руками. Простите мне отсутствие воодушевления.
— Если бы мы не разрешили легально раскапывать и вывозить древности из Египта, то у нас бы снова начался разгул нелегальных аукционов, — размышлял месье Масперо. — Вы должны признать, что за время моего пребывания на этом посту количество покидающих страну экспонатов заметно сократилось. Нам всем стоит уметь иногда подстраиваться, как мне кажется.
— Спросите моего шурина, что он думает по этому поводу, и тогда, возможно, я буду готов прислушаться к вам, — сказал дядя Рикардо. — Вы не хуже меня знаете, что установить количество пересекающих границы Египта реликвий невозможно, так как большинство из них совершается нелегально. И вы лично выдали разрешение Фонду исследований Египта.
— Они обязаны спрашивать прежде, чем что-то вывозить, — возмутился месье Масперо. — Все находится под контролем Службы древностей.
В связи с этим назрел вопрос: есть ли в Службе Древностей египтяне? Я взглянула на дядю Рикардо и его сомкнутую челюсть. Он выглядел, как чайник, полный кипятка и готовый вот-вот засвистеть. Это Абдулла должен был сидеть здесь и высказываться. Но я понимала, о чем говорил дядя и его досаду о том, что Абдулле даже места за столом не дали.
— Вы забыли, чем зарабатываете на жизнь, сеньор Маркес? — спросил сэр Ивлин. — Вы такой же расхититель гробниц, что и все остальные, и притом ужасный. Каждый месяц спускаете деньги на ветер. Я слышал, как вы с Абдуллой ведете свои раскопки: платите своим рабочим непомерные суммы—
Дядя Рикардо усмехнулся.
— Вы имеете в виду прожиточный минимум? Никто не работает на меня бесплатно.
— Вы просто дурак, вырядившийся археологом, — сказал сэр Ивлин, его голос был громче голоса дяди.
Месье Масперо издал звук несогласия. Мистер Хейс сузил глаза до опасных щелей. Костяшки его пальцев задевали рукоять ножа, лежащего у обеденной тарелки. Я заерзала на стуле, сердце бешено колотилось. Я уставилась на дядю, на упрямую линию его челюсти, на его сжатые ладони. Несмотря на мое прежнее разочарование, несмотря на то, что он совсем не хотел видеть меня в Египте, мое восхищение им росло. Я соглашалась с его словами, даже с теми, что им не были озвучены.
Каждый человек заслуживает прожиточного минимума. Ни к одному человеку нельзя относиться так, словно его работа не имеет значения, как и его выбор или мечты.
— Ты не дурак, — прошептала я ему.
Дядя Рикардо взглянул на меня, отчасти удивленно, словно совсем забыл о том, что я сижу рядом.
— Дура, — повторил сэр Ивлин, но на этот раз это слово было брошено мне.
Я уставилась на него, а мои пальцы потянулись к бокалу. Мне хотелось выплеснуть содержимое ему в лицо.
— Уитфорд, — предупреждающе произнес дядя Рикардо в воцарившейся тишине.
Мистер Хейс выпустил нож из рук и вместо него поднял свой бокал, опустошив его одним большим глотком. Он откинулся на спинку стула, спокойно сложив руки на плоском животе, и на его лице появилось безмятежное выражение, словно секундой ранее он не задумывал убийство.
К нашему столику подошел пожилой египтянин с царственной осанкой и с проницательным взглядом. Дядя проследил за моим взглядом и оглянулся через плечо, после чего немедля встал, чтобы поприветствовать мужчину. Мистер Хэйс последовал его примеру, но сэр Ивлин и месье Масперо остались сидеть. Я не знала этикета, поэтому тоже осталась на своем месте.
— Судья Юсеф-паша, — сказа дядя Рикардо, широко улыбаясь. Затем он понизил голос и произнес что-то, что мог услышать только судья. Они обменялись еще несколькими репликами, после чего мой дядя и мистер Хейс вернулись на свои места. Настроение за столом стало еще более мрачным. Лицо сэра Ивлина было томатно-красным.
— Этот человек — националист, — жестко произнес Ивлин.
— Я в курсе, — бодро ответил дядя Рикардо. — Он заядлый читатель газеты, которой руководит Мостафа-паша.
— Это люди, с которыми вы коротаете время? — спросил сэр Ивлин. — Я бы поостерегся, Рикардо. Вы же не хотите оказаться на той стороне.
— Вы имеете в виду войну, сэр Ивлин? — прошипел Хейс.
Я изумленно моргнула. До сих пор его устраивало то, что дядя Рикардо взял на себя инициативу и вел беседу один. От напряженных плеч мистера Хейса исходила ярость.
Мой дядя протянул руку через меня и положил ее на плечо мистера Хейса.
— Сэр Ивлин предпочел бы, чтобы мы все вели себя, как Тевфик-паша, я уверен.