— Спокойной ночи, дорогая.
Я осмотрела свой гардероб, размышляя, что надеть. Выбор был весьма ограничен: два выходных платья, пара турецких брюк и мятая кремовая блузка с одной парой туфель. Я решила отказаться от костюма для прогулок в пользу желтого ансамбля из муслина, достаточно теплого для прохладных вечеров и достаточно женственного для соблюдения приличий. Мои волосы не знали расчески несколько дней, отчего их состоянии оставляло желать лучшего. Дикие локоны обрамляли мое лицо, отказываясь быть послушными. У каждой прядки был свой собственный разум. Я отвела верхнюю половину волос от лица и завязала их лентой. Зеркало демонстрировало катастрофические результаты: волосы едва собраны, одежда мятая, а под скулами образовались новые впадинки.
Я вздохнула. Это лучшее, что я могла сделать самостоятельно.
Утренний свет лился из единственного окна, когда я умывалась прохладной водой прежде, чем отправиться в салон. Все заняли свои места за круглым столом и замерли, заметив мое приближение. Айседора улыбнулась мне поверх чашки, в то время как ее отец сопроводил меня не слишком дружелюбным взглядом. Должно быть, пытался рассмотреть оружие, спрятанное в складках моей юбки. Уит бросил на него раздраженный взгляд. Карим разлил кофе по чашкам, а затем жестом указал мне единственное свободное место. Мой дядя скрывал лицо за газетой, отказываясь встречаться со мной взглядом.
— Buenos días64, — сказала я.
Уит поднял свой кофе в ироничном приветствии, а затем сделал большой глоток. У него были красные, усталые глаза, а плечи заметно поникшими.
— Не спал всю ночь? — поинтересовалась я.
Уголки его губ дернулись, и он изогнул брови. В глубине его глаз таился лукавый блеск, и я знала, что он едва сдерживается, чтобы не сказать что-нибудь неуместное. Но он не пошел бы на это, не в подобной компании.
— Я прекрасно выспался, — произнес он хриплым голосом.
Я покраснела и отвела взгляд.
— Боюсь, нас не представили друг другу должным образом, — сказал мистер Финкасл с тем же акцентом, что был и у Уита. Меня снова поразила его внушительная фигура, мускулы и густые усы, закрывающие суровый рот.
— Я сеньорита Оливера, — сказала я. — А мужчина, что прячется за газетой — мой дядя.
Черт, я же правда хотела вести себя прилично.
— Мисс Оливера, очень приятно. Вы выглядите менее мокрой, — холодно произнес мистер Финкасл.
Дядя Рикардо с драматическим вздохом опустил газету. Он отложил ее в сторону и не слишком дружелюбно посмотрел на меня через весь стол, когда я опустилась на свое место.
Айседора громко прочистила свое горло и вперилась в своего отца многозначительным взглядом.
— Я хотел бы принести свои извинения за то, что направил дуло ружья в ваше лицо, — продолжил мистер Финкасл с долей неловкости, которая о многом говорила. Его дочь явно поспособствовала этому. Она улыбнулась ему и сделала очередной глоток кофе.
Кровь отхлынула от лица дяди Рикардо. Он то закрывал, то снова открывал рот, бормоча что-то нечленораздельное.
— Вы наставили ружье на мою племянницу? Она же дитя!
— Вы мне за это платите, — мистер Финкасл жестом указал на меня. — Она от этого полностью оправилась. Мы должны вас поздравить.
— Поздравляю, — весело сказал мне Уит.
Мой дядя бросил убийственный взгляд в сторону мистера Финкасла, который откусывал хлеб, смазанный маслом.
— Боюсь, мне до сих пор неизвестно, кто вы такая и каким образом присоединились к команде вашего дяди по раскопкам.
— Она здесь для того, чтобы составить мне компанию, — ответил дядя Рикардо, а затем указал на мускулистого мужчину. — Инез, это господин Роберт Финкасл, ответственный за нашу безопасность, а также его дочь Айседора. Они недавно прибыли из Англии.
Это объясняло увлечение мистера Финкасла оружием, висевшем на стенах. Вероятно, он и принес его на борт. Это также объясняло Айседору, стоявшую подле него и не менее искусно владеющую собственным пистолетом. Казалось, куда бы я не направилась, меня всюду будут окружать британцы. Я сузила глаза, смотря на мистера Финкасла. С чего мой дядя решил, что на раскопках нам потребуется оружие? Я заерзала на месте. Это казалось подозрительным.
— С мистером Хейсом ты уже знакома, — добавил дядя Рикардо, спохватившись.
— Верно, но я все еще не знаю, чем он занимается, — надавила я.
— Всем понемногу, — неопределенно ответил мой дядя. — Он мастер на все руки.
— Благодарю, — сказал Уит с притворной серьезностью.