Изящные ноздри раздулись от быстрого вдоха.
– Нет.
– Но почему? – Себастьян ощутил, как нарастают в душе разочарование и гнев, а к ним примешивается страх. – Вы должны позволить мне сделать хоть что-то…
– Поверьте, лорд Девлин, в этом нет необходимости. Я приняла решение уехать. Попутешествую пару лет по Аравийскому полуострову или, может, отправлюсь в Гиндукуш.
– Собираетесь рожать в Аравии?! Вы что, сошли с ума?
– Нет, не сошла. Всего-навсего намереваюсь сохранить и свое дитя, и свою свободу. Когда через несколько лет я вернусь, возраст ребенка нетрудно будет скрыть. Можно объявить малыша сиротой, усыновленным во время моих странствий, и никто ничего не узнает. Да, могут поползти слухи, ну и что с того?
Девлин пытливо вгляделся в бледное, решительное лицо спутницы.
– И вы это сделаете? Позволите ребенку расти, считая себя не тем, кто он есть на самом деле?
Мысль об этом разрывала Себастьяну сердце, мучительно бередя рану, которой никогда не суждено было затянуться.
– У меня нет выбора.
– Разумеется, есть. Вы можете стать моей женой.
– Я буду писать, – пообещала упрямица. – Сообщать, благополучен ли малыш. А теперь прошу извинить, милорд. У меня много дел.
Геро попыталась проскользнуть мимо Себастьяна, но он остановил ее, поймав за руку.
– Я не могу позволить тебе так поступить.
Она осторожно высвободила запястье из захвата.
– Как же, скажите на милость, вы намерены меня остановить?
– Не знаю. Может, похитить?
– Не смешите, – обронила Геро и ушла, оставив Себастьяну солнце, легкий ветерок и повисший в воздухе еле уловимый аромат лаванды.
* * * * *
Этим вечером лорд Джарвис появился за домашним ужином, что являлось большой редкостью.
Он поговорил немного с дочерью о войне на Пиренеях и об агрессивных нападках юных Соединенных Штатов. Баронесса, по своему обыкновению, вставляла в беседу отрывистые и бессмысленные реплики
Родители как раз доедали нежнейший суп-пюре из спаржи, когда Геро набрала в грудь побольше воздуха и без обиняков заявила:
– Я тут подумываю нанять компаньонку и немного попутешествовать.
– Попутешествовать? – леди Джарвис со звоном уронила ложку. – Только… куда, дорогая?
– В Аравию. Или в Индию. Мало ли куда?
– Боже милостивый, – протянул барон. – Что это тебе взбрело в голову?
Геро со странно застывшим лицом взглянула на отца:
– Вы прекрасно знаете, что я с детства мечтала посмотреть мир. Думаю, мною достигнут тот возраст, когда можно это себе позволить, не вызывая излишних обсуждений
– Но… – мать схватилась за бокал с вином. – Что же я буду без тебя делать?
– Без сомнения, окончите свои дни в Бедламе, где вам самое место, – злорадно пообещал Джарвис.
– Папа, – тихим, сдавленным голосом произнесла Геро. – Вы не должны говорить такое даже в шутку.
– С чего ты взяла, что я шучу? – поднял бровь вельможа. – Ты серьезно ожидаешь, что я стану мириться с сумасбродствами твоей матери, когда тебя не будет рядом, чтобы лестью и уговорами приводить Анабеллу в подобие нормальности?
Могущественный лорд полагал себя мастером чтения в человеческих душах, но увиденное в напряженном, встревоженном лице дочери смутило его. Она напомнила отцу лисицу, загнанную охотниками в угол.
– Геро? – жалобно пискнула леди Джарвис.
Потянувшись через стол, дочь крепко сжала руку баронессы в ладонях.
– Все в порядке, мама, – она заставила губы сложиться в неубедительную улыбку, не затронувшую глаза. – Я просто фантазировала. Не волнуйтесь, я не уеду.
– Если так уж томишься от скуки, – буркнул барон, – то лучшее лекарство – найди себе мужа и нарожай детей.
Геро покосилась на отца. Тот ожидал, что она выскажет какое-нибудь из своих обычных обличений несправедливого брачного законодательства в Англии. Вместо этого дочь как-то странно тихонько хмыкнула и обронила:
– Возможно, я и прибегну к вашему рецепту.
ОТ АВТОРА
В то время как церковь Святой Маргариты и деревня Танфилд-Хилл являются вымышленными, церковная крипта была навеяна описанием и обстоятельствами обнаружения действительно существующего склепа в церкви Святого Вистана в городке Рептон, Англия.
Тем, кто пожелает узнать о погребальных обычаях девятнадцатого столетия и условиях захоронения в криптах, советую почитать увлекательнейшие материалы, имеющиеся как в печатном виде, так и в Интернете, об археологических раскопках в церкви Христа в Спиталфилдсе, Англия, в церкви Святого Панкратия на Юстон-роуд и о недавно обнаруженной крипте бывшей доминиканской церкви в городе Вац, Венгрия.
Сколь бы удивительным это ни казалось, но невероятное промедление с похоронами епископа Прескотта в те времена было обыденным и в среднем составляло от десяти до двенадцати дней. Английские аристократки не присутствовали на похоронах вплоть до викторианской эпохи.
На описание пожара, явившегося кульминационным моментом данной книги, вдохновило реальное событие: в конце XIX века огонь в крипте лондонской церкви Святого Клемента пылал несколько дней, питаясь исключительно гробами и их содержимым.
Образ епископа Прескотта в общих чертах основан на личности жившего в действительности епископа Бейлби Портеуса. Портеус, ярый реформатор и аболиционист, был одним из ведущих приверженцев закона о запрете работорговли, принятого парламентом в 1807 году. Выступая противником Французской революции и республиканских доктрин Томаса Пейна, епископ также являлся автором антивоенной, антиимперской поэмы, которую, к примеру, цитирует лорд Джарвис. Портеус умер (ненасильственной смертью) в летней резиденции лондонских епископов в Фулхэме в 1809 году. Джон Мур был архиепископом Кентерберийским с 1783 по 1805 год, когда на смену ему пришел довольно бесцветный Чарльз Мэннерс-Саттон. Моя благодарность мисс Дженет Лоз, личному секретарю и помощнику нынешнего епископа Лондонского, за ответы на некоторые исследовательские вопросы по бывшей городской епископской резиденции.
Многочисленные места и церкви в Лондоне, упоминаемые в романах этой серии, например, первая церковь Святого Панкратия и Темпл, за последние двести лет обновлялись и перестраивались, поэтому сейчас выглядят иначе, нежели в 1812 году. Я изобразила их такими, какими их мог видеть Себастьян.
Жизнь Уильяма Фраклина во многом соответствует моему описанию, хотя на самом деле он отплыл из Нью-Йорка не в начале июня, как указано в книге, а в сентябре 1782 года. Большинство высказываний об американской революции и государстве Соединенных Штатов взято из реально существующих писем, газет и речей тех времен. Возможно, эти фразы удивят некоторых читателей современным, слегка сатирическим звучанием, но они полностью соответствуют своей эпохе. Большинство британских аристократов эпохи Регентства считали молодое американское государство и его радикально новую форму правления серьезной угрозой цивилизованному миру.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.
Перевод: lesya-lin
Редактура: codeburger
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.