Выбрать главу

– А с черной? – полюбопытствовала Геро.

Абигайль покосилась на подругу.

– Нож с черной рукояткой используется для призыва сил зла. Его окропляют соком болиголова и кровью черного кота.

– О, Господи, – прошептала виконтесса. – Так вот для чего предназначался кот.

– Это объясняет, почему Эйслер держал всех этих птиц, – добавил Девлин, подбирая пергамент и еще раз всматриваясь в него.

Абигайль кивнула.

– Они тоже использовались для жертвоприношений. Животных и птиц белого цвета обычно приносят в жертву духам добра, а черного – духам зла.

– Старик явно отдавал предпочтение черному, – заметил Себастьян.

Мисс Макбин так крепко переплела пальцы лежавших на коленях рук, что даже костяшки побелели. Рыжеволосая хозяйка дома выглядела заурядной старой девой, чопорной и невзрачной – до тех пор, пока не вспоминалось, что ее окружают книги о магии и темнейших тайнах оккультизма.

– Эйслер не был хорошим человеком, – странно сдавленным, натянутым голосом проговорила она. – Я рада, что он мертв.

– Вы говорите точно, как Геро, – поднял глаза Девлин.

– Он причинил вред и несчастье многим людям. В нашем мире редко встретишь истинную справедливость, но по крайней мере в этом случае мы видим ее воочию.

– Если бы только за убийство Эйслера не вешали невинного человека.

Гнев, казалось, вытек из Абигайль, оставив в ее взгляде тревогу.

– Вам ведь удастся доказать, что этот арестованный, Йейтс, невиновен?

– Не знаю. – Себастьян тщательно свернул белый лист пергамента. – Вы сказали, это четвертый пентакль Сатурна. Для чего он используется?

– Для действий разорения, разрушения и смерти.

– Интересно, чьей смерти пытался добиться ростовщик, – обронила Геро.

Девлин переглянулся с женой.

– Если бы мы знали это, то, вероятно, поняли бы, кто убил его.

ГЛАВА 37

– О, лорд Девлин, – поприветствовал сэр Генри Лавджой Себастьяна, когда тот после обеда заехал на Боу-стрит повидать приятеля. – А я как раз собирался отправить вам весточку. Выяснил некоторые любопытные сведения о типе, к которому вы просили присмотреться.

– Имеете в виду Фоя?

– Его самого.

– Вы нашли его?

– Нет, пока нет. Но, по-моему, вам будет небезынтересно узнать, что этот парень – бывший стрелок.

– Из какого полка?

– Сто четырнадцатого пехотного. Демобилизован по инвалидности в 1809 году.

– Боже милостивый, так это сержант Джуда Фой?

– Точно. – Должно быть, какие-то чувства Себастьяна отразились на его лице, потому что Лавджой прищурил глаза: – Вы с ним знакомы?

– Можно сказать и так.

Бывший лейтенант стрелял по мишеням в тире Ментона, когда Девлин подошел и встал рядом, спокойно наблюдая. Движения Тайсона были плавными и уверенными, а прицел настолько безупречным, насколько можно ожидать от человека, приобретшего свой первый мундир в возрасте шестнадцати лет.

Он сделал еще три выстрела и только потом перевел взгляд на виконта:

– Я так понимаю, вы здесь не развлечения ради?

Скрестив руки на груди, Себастьян улыбнулся.

– Не обращайте на меня внимания.

Привлекательные черты Тайсона оставались бесстрастными. Но Девлин заметил, как потемнели серые глаза. Стрелок передал кремневое ружье служителю тира и снял кожаные нарукавники, защищавшие манжеты рубашки от пороха.

– Я закончил.

Себастьян смотрел, как Тайсон наливает воду в таз и моет руки.

– Расскажите мне о Фое.

На миг запнувшись, лейтенант продолжил намыливать ладони.

– О ком?

– Неужели вы запамятовали сержанта Джуду Фоя? Он служил в вашем полку. Более того, именно он свидетельствовал в вашу пользу на заседании военного трибунала. Если бы не Фой, вас бы повесили.

– Я помню его.

– По правде говоря, – заметил Себастьян, – внешне сержант так разительно изменился, что я его не узнал.

Тайсон стряхнул воду с кистей и потянулся за полотенцем, которое подавал служитель тира.

– Я не удивлен. Фоя лягнул в голову один из мулов, впряженных в интендантскую подводу. С той поры он так и не оправился, а если без обиняков, то ему самое место в сумасшедшем доме.

– Случайно, не знаете, где можно его найти?

– В Бедламе не пробовали?

Девлин покачал головой.

– Фой свободный человек. И, похоже, пребывает в уверенности, будто пострадал от некоей несправедливости. Вам об этом ничего не известно?

Лейтенант отшвырнул полотенце в сторону.

– Насколько мне припоминается, после несчастного случая бедолаге стало сложно отличать свою собственность от собственности других людей. Что за вопрос? Какое отношение все это имеет ко мне?

– Я не знаю, имеет ли.

Тайсон принялся натягивать сюртук.

– Говорю же вам, Фой сумасшедший.

– Он опасен?

– Весьма вероятно, – поправил манжеты собеседник. – Полагаете, он каким-то образом причастен к смерти Эйслера?

– А Фой был знаком с убитым?

– Откуда мне знать? Сержант не входил в число моих закадычных приятелей.

– В отличие от Бересфорда?

– Что вы имеете в виду? – пристально глянул Тайсон.

– Известно ли вам об обыкновении Эйслера собирать, а затем использовать против людей компрометирующие их сведения?

Лейтенант направился к выходу.

– Не скажу, чтобы меня это удивило. А вас?

Себастьян пристроился рядом.

– Мне приходит на ум, что ростовщик мог сыграть свой трюк с вашим ирландским приятелем – угрожая раскрыть его карточные долги перед Хоупом.

– С чего вы взяли, будто у Бересфорда есть карточные долги?

– Он сам мне сказал.

– Этот юный джентльмен не очень-то подходящая мишень для вымогательства. У него нет денег – и Эйслер, несомненно, отлично это знал.

– Насколько мне известно, шантаж ростовщика был более тонким, нежели ваши обычные способы лихоимства.

Что-то мелькнуло на лице лейтенанта, но тут же исчезло.

– Как скажете. Однако не представляю, чем Бересфорд мог привлечь интерес Эйслера. Младший сын мелкого ирландского землевладельца, в Лондоне всего несколько месяцев…

– Кажется не очень подходящим другом для того, кто десять лет воевал по всему миру – от Индии до Испании.

Тайсон остановился на тротуаре перед тиром. Золотистый сентябрьский свет озарил его лицо, оттеняя жесткие линии и глубокие борозды, оставленные десятью годами форсированных маршей, скудных пайков и пребывания под палящим тропическим солнцем.

– К чему вы клоните? Что я должен днями просиживать в «Лисе и борзой», опрокидывая кружку за кружкой и вспоминая с сослуживцами старые добрые деньки? Мне двадцать шесть, не семьдесят шесть. Блэр Бересфорд умный и очень занятный юноша. А еще блестящий поэт. Получил Ньюдигейтскую премию [37]в Оксфорде за одно из своих сочинений. Вы знали?

– Нет.

– Вы многого не знаете. – Тайсон прищурился на солнце: – А теперь прошу меня извинить. Мне назначено к портному.

Глядя вслед лейтенанту, который неторопливо зашагал в сторону Бонд-стрит, Себастьян остановил его вопросом:

– И все же, как вы познакомились с Бересфордом?

Тайсон медленно обернулся. Серые глаза сузились в деланной улыбке, могущей означать что угодно.

– Через Йейтса.

А затем коснулся полей своей шляпы и удалился.

Со времени заключения брака с Расселом Йейтсом Кэт Болейн обитала в просторном городском доме на Кавендиш-сквер. Это был модный адрес, привлекавший знать, богатых коммерсантов и банкиров, и все они, без сомнения, взирали на своих скандально знаменитых новых соседей с возмущенным ужасом. Пускай Кэт гремела на столичной сцене, она все же была актрисой. И, хотя об этом знали немногие, в ранней юности, лишившись дома, подвергшись жестокому обращению, выживала на улицах Лондона, продавая единственное, чем владела тогда: свое тело.

вернуться

37

Ньюдигейтская премия– премия, учрежденная в 1806 г. для студентов Оксфордского университета антикваром Роджером Ньюдигейтом. Присуждается ежегодно за лучшую поэму на английском языке. К поэме выдвигаются определенные требования: не допускается драматическая форма, а количество строк ограничено (не более 300). Этой премией в свое время были награждены Джон Рёскин и Оскар Уайльд.