Внимание!
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!
Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.
Оригинальное название: "Things Liars Hide", Sara Ney
Название на русском: Сара Ней, "Что скрывают лжецы"
Серия: Три маленькие лжи #2
Переводчики: Ведьмочка (до 5 главы),
Юлия Цветкова (с 5 главы)
Сверщик: Dementia (до 5 главы)
Редакторы: Dementia и Ms. Lucifer (до 5 главы),
Тамара (с 5 главы)
Вычитка: Наталья Токарева
Обложка: Екатерина Белобородова
Оформитель : Юлия Цветкова
Переведено специально для группы:
https://vk.com/ book _ in _ style
Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО !
Пожалуйста, уважайте чужой труд
Аннотация
Секреты, секреты, у каждого они есть...
Табиту Томпсон можно описать по-разному, но среди этих определений точно нет слова «лгунья». Если не считать сексуальный секрет, который она скрывала целый год от всех: друзей, семьи. Секрет, который она никогда не рассчитывала раскрыть...
Одна случайная встреча.
Одна неуклюжая ошибка.
Одно сексуальное открытие.
Теперь только Коллин Келлер стоит на пути её секрета — и всего остального. И, возможно, он тот, кто разрушит всё…
Табита Томпсон — ты скрытная маленькая паршивка.
Ненормативная лексика и откровенные сексуальные сцены присутствуют.
Пролог
Табита
Я плыву позади брата и его новой девушки; мы втроем гребем на каяках по поверхности озера Уолтон, не спеша рассекая темную воду веслами.
Спокойный, солнечный и идеальный денек.
Я поправляю край соломенной шляпы так, чтобы она полностью закрывала лицо от солнца, и поднимаю солнцезащитные очки на переносице, прежде чем попытаться подплыть поближе к брату Кэлу и его девушке Грейсон.
Они впереди меня гребут бок о бок в непринужденной тишине, а я гребу за ними и не тороплюсь принимать участие в их фестивале любви.
Я пытаюсь не смотреть, как они переглядываются через каждые пару метров, пытаясь скрыть это, но терпят неудачу. Они не могут перестать пялиться друг на друга как завороженные, и, если бы я не была так чертовски счастлива за брата, то никогда не приняла бы этого.
Несмотря на это, как одинокая девушка, я чувствую, что мой долг — отвести взгляд на безоблачное голубое небо.
— Детка, давай заглянем в бар на том пляже. — Низкий голос брата доходит до меня. Он поворачивается, наклоняясь, и смотрит на меня. — Таб, мы остановимся на острове.
— Эй, я знаю это место! — восторженно восклицает Грейсон. — Ты показывал мне его фотографию.
Кэл ухмыляется ей, очевидно обрадовавшись тому, что она вспомнила, и мы все ловко гребём к маленькому острову. На самом деле это скорее полуостров, выступающий из воды, с белоснежным пляжем, столиками для пикника и местом у костра.
Когда мы приближаемся, виднеется небольшой столб дыма, где последние отдыхающие развели костёр, серое слабое облако которого поднимается к кронам деревьев от тлеющих углей.
Брат продолжает:
— Я всегда хотел остановиться здесь, но делать это в одиночестве казалось таким унылым.
Грейсон мило улыбается ему:
— Что ж, теперь тебе есть с кем.
Я смотрю, как стальной взгляд брата опускается на ложбинку под её спасательным жилетом.