Тётушка Пэйшнс прибыла со всей пышностью достойной визита мэра, с королевской осанкой, сидя за рулём отполированного «Бентли», без шофёра, чтобы никто не отправил её раньше времени на тот свет! Мне хватило одного взгляда, чтобы понять всё о предпринятых ею обычных мерах предосторожности: дорожные пледы и грелки, дождевик на полной корзине для пикника и аптечка первой медицинской помощи, втиснутые в стратегически хитрые места — при необходимости всё было готово. Японский зонтик от солнца грозил пробить себе дорогу через заднее стекло и звучный голос доносился с глубин заднего сиденья.
После минутной схватки с дверями она элегантно вышла, с улыбкой вылезая из-за руля. Её карие глаза сверкали, щеки были как розовый бархат. Золотисто-коричневый велюровый берет плотно покрывал её аккуратно завитые волосы, а приталенное дорожное пальто в крапинку с одной пуговицей плотно облегало её живот. Мех нездоровой лисицы свисал с её шеи будто в агонии. С глубин заднего сидения, побеспокоенные в своём сне, последовала обычная тётушкина свита: тявкающие бедлингтоны и Пусси, сиамская кошка.
Переполненная чувствами по случаю по случаю нашего воссоединения, тётя направила нас к дому при помощи японского зонта. Шлейф дорогих духов перебил все запахи животных, и мы направились в гостиную среди снующих под ногами животных.
Еле сдерживая мои проклятия из-за неудобства от такого количества животных кругом, я поспешно закрыла подальше маминого пса Саймона, угрожающе зарычавшего при виде блестящего пузатого сиамца, который направлялся к его стулу. Я согнала мармозетку Джеральда по имени Павло на карниз для штор, где она пронзительно кричала ругательства из-за вторжения и быстро бросала кухонного полотенца, а затем капитулировала после того как получила мучных червей в банке из-под печенья.
Это расстроило бы кого угодно. Я удобно устроила свою тётю среди множества запахов. Чувствуя, что сейчас место действия безмолвно, я извинилась за временное отсутствие всей семьи и рассказала в мельчайших подробностях историю своих собственных дел, изобразив непреклонную миссис О’Грэйди и, как мне казалось, её бессмысленные и хитрые уловки. С жаром расписывая дом, я подвела тётю Пэйшнс к дверям и показала свою скорую покупку, а также возможности дома с деловой точки зрения.
Тётя Пэйшнс слушала мою историю то с возгласами испуга, ужаса и негодования, то хвалы, когда, по её мнению, я проявляла чуточку делового чутья и выигрывала. Я была довольна её сосредоточенным вниманием и интересом к моим делам, и поэтому продолжала высказывать подробности с огромным энтузиазмом.
— И чтобы вы думали! Она хочет заставить меня купить кучу хлама! — пожаловалась я, исчерпав другие более важные темы.
— Нехорошая старуха! — тётя в негодовании постукивала по ручке кресла.— Явно неверующая,— добавила она.
— Нет, верующая,— возразила я.— Миссионерка из Китая.
— Никогда не доверяй таким, дорогая,— тётя презрительно фыркнула.— Что тебе нужно, Марго,— это выработать умение разбираться в людях, научиться отделять зёрна от плевел, грубых от спокойных.
— А ещё она выкапывает растения и уносит их,— перебила я жалобно, вдруг вспомнив пропавшие кусты роз и, очень ободрённая волнением, с которым были встречены мои слова, я не могла противиться дальнейшему соблазну подлить ещё масла в уже накалённую атмосферу.
— Чего же ждать дальше! С ней нужно разобраться! — комментарии шокированной тёти ещё раз заполнили гостиную.— Поэтому я сказала, что встречусь с адвокатом по этому поводу,— добавила я тоном, предполагающим, что я походила козырем.
— Молодец, дорогая. Ты правильно сказала,— затем тётя Пэйшнс встала.— Мы пойдём и поставим эту женщину на место,— театрально объявила она.
Напуганная внезапным поворотом событий, я очень пыталась разубедить её, но она решила твёрдо. Схватив пальто, она впопыхах накинула его, быстро посадила на место берет, повесила нездоровую лису на плечи, затем, твёрдо взяв меня за руку, силой повела меня на бой.
Мы медленно, но верно спускались по дороге. Я в страхе следовала за тётей — дело приняло неожиданный поворот. Я боялась сцены, которая скоро произойдёт: тётя Пэйшнс с манерами леди разбивает врага. Мне стало немного жаль миссис О’Грэйди и я надеялась, что её не окажется дома. Напрасно пыталась я оттянуть ужасное мгновение, дружелюбно поздоровавшись с пожилым, полным, похожим на малиновку джентльменом со щеками, как только что вымытый фарфор, и пугающими передними зубами, который с интересом наблюдал, как его собака собиралась оставить подношение на нашей лужайке перед домом. Он был у нас за чаем несколько раз, и мы убеждали маму, повторяя слухи о его несметном богатстве, посмотреть на него благосклонно и пополнить семейный бюджет (сейчас значительно пошатнувшийся после нашего пребывания на острове Корфу[3]) с дополнительным удовольствием супружеского блаженства.
3
Семья Дарреллов уехала из города Борнмута в 30‑х годах, чтобы насладиться волшебством греческого острова — солнце, тёплое море и жизнь в праздном блаженстве оставили свой отпечаток на каждом члене семьи. Привлекательное изложение моего брата Джеральда в книге «Моя семья и другие звери» наверняка соблазнят любого читателя поступить также.— прим. автора.