Выбрать главу

– Вы сами рассказывали тому деду,– напомнил он,– что за многие годы я выучил парочку уроков.

– Да, точно, точно,– Эппик пожал плечами и ухмыльнулся, а потом вообще сменил тему. – Давай поймаем такси,– предложил он и пошел через тротуар к обочине.

Не имея свободы выбора, Дортмундер пошел за ним.

– Куда идем?

Эппик поднял руку, он не обращал никакого внимания на поток машин, а продолжал улыбаться Дортмундеру.

– Мистер Хэмлоу хочет тебя видеть,– сказал он.

– Он же только что меня видел.

– Ну, а теперь хочет увидеть еще раз,– спокойно ответил Эппик, и в это время рядом с ними остановилось такси. Эппик открыл дверь и сказал:

– Запрыгивай, я тебе все расскажу.

Дортмундер залез в машину и продвинулся влево, чтобы Эппик смог сесть. Эппик захлопнул за собой дверь и обратился к водителю:

– Два-одиннадцать Риверсайд Драйв

– Мы едем не в офис?– подметил Дортмундер.

– Домой к мистеру Хэмлоу,– пояснил Эппик, и такси поехало в сторону запада. – Знаешь, мистер Хэмлоу – выдающийся человек.

– Я ничего о нем не знаю.

– Сейчас он не пенсии, в основном, по болезни,– начал рассказывать Эппик о своем клиенте. Он работал химиком раньше, открыл пару вещей, начал несколько видов деятельности, разбогател, продал многое, миллионы отдал на благотворительность.

– Это хорошо,– подметил Дортмундер.

– Суть в том,– продолжал Эппик,– что мистер Хэмлоу не привык быть среди хулиганов. Он не знал, как отреагирует на знакомство с тобой, поэтому первая встреча проходила у меня. Мы договорились, что сначала мы тебя проверим, потом еще разок после встречи с его внучкой, но мистер Хэмлоу решил, что ты подходишь, хотя бы по минимальным критериям, а ему по городу перемещаться сложно, поэтому на этот раз встреча будет проходить у него.

– Видимо, я должен собой гордиться,– ответил Дортмундер.

– Ты должен будешь собой гордиться, когда раздобудешь шахматный набор мистера Хэмлоу,– парировал Эппик.

Здание оказалось узким и каменным, высотой в десять этажей, посреди двух зданий повыше по обеим сторонам. Конструкция окон была тщательно продумана, что имело смысл, так как окна выходили на небольшой парк, который тянулся в сторону Гудзона, Вест Сайд Хайвэй с оживленным трафиком, которая четко разделяла зелень и воду, и Нью-Джерси где-то подальше смотрелись хорошо на расстоянии.

Эппик расплатился за такси, они вышли и прошли под двум широким ступенькам ко входу, где стоял швейцар в темно-зеленой форме, он придерживал в открытом состоянии большую металлическую дверь и спросил?

– Да, джентльмены?

– К мистеру Хэмлоу. Я мистер Эппик.

– Да, сэр.

Лобби оказался маленьким и темным, больше похожим на демонстрационный зал в мавзолее. Дортмундер и Эппик подождали, пока швейцар позвонит, после чего он сказал:

– Можете подняться.

– Спасибо.

В лифте тоже был работник, в такой же униформе, как и швейцар, хотя Дортмундер успел заметить, что в лифте нет никаких специальных кнопок, такие же, как и в других лифтах, где простому обывателю приходится самому соображать, как их нажимать. А здесь этим занимался отдельный человек, который повис над панелью таким образом, что никто, кроме него добраться до кнопок не сможет.

– Какой этаж, сэр?

– К мистеру Хэмлоу, пентхаус.

– Сэр.

Лифтовой нажал кнопку 'P», и они поехали, наверху он держал кнопку «Открыть двери», пока они выходили; либо он просто добросовестно выполнял свою работу, либо он так хотел показать, что он действительно полезен и нужен.

Как оказалось, у мистера Хэмлоу был целый этаж, потому что, когда лифт открылся, они оказались у него в гостиной – большое пространство с приглушенным освещением, где вместо одной стены были большие старомодные окна, которые выходили на реку, но было слишком высоко, поэтому парка и магистрали видно не было. Мистер Хэмлоу ждал их в своем инвалидном кресле.

– Ну, Джонни,– сказал он,– судя по твоей улыбке, можно сказать, что все идет хорошо.

– О, да, мистер Хэмлоу,– уверил его Эппик. – Но улыбаюсь я потому, что мне нравится эта комната. Восхищаюсь каждый раз, как прихожу сюда.

– Спасибо моей жене,– с некой досадой сказал мистер Хэмлоу. – Это все дело ее вкуса. Проходите, присаживайтесь.

Его моторизованное кресло развернулось на месте и стартовало с приличной скоростью, видимо, поэтому в доме нет ковров на красивом полу из древесины твердых пород.

Дортмундер и Эппик последовали за ним до места, где мистер Хэмлоу снова развернулся на месте и указал им на пару кресел рядом с витиеватым античным столом, откуда открывался прекрасный вид. Однако мистер Хэмлоу частично перекрыл собой этот вид, встав напротив, и сказал: