Выбрать главу

Je veux Men dedier сеlivre a Venfant qu'a ete autrefois cettegrande personne.

Я посвящу эту книжку тому мальчику, каким был когда-то

мойвзрослыйдруг.

… аиlever du jour, quand une drole depetite voix m'a reveille.

…когда на рассвете меня разбудил чей-то

тоненькийголосок.

Le mouton que tu veux est dedans.

А в нем сидит такой барашек, какого тебе хочется.

Эти числовые соотношения, конечно, показательны и совсем не удивительны: нет сомнений, что в текстах других жанров и стилей число «переведенных» артиклей (т. е. указаний на определенность или неопределенность русских существительных) может оказаться еще меньше.

Таким образом, мы видим, насколько важно и полезно для адекватного описания многих языковых явлений вводить термин грамматическая категория. Благодаря этому понятию можно в большей степени приблизиться к пониманию сущности языка вообще (т. е. языка как особой коммуникативной системы) и конкретных языков в частности. Сейчас мы посмотрели на грамматические категории и на то, как они представлены в разных языках в самом общем виде. Гораздо интереснее представить их под несколько иным углом зрения: выяснить не только то, какие типы значений в языках мира эти категории выражают, но и насколько своеобразно в них отражается окружающая нас неязыковая действительность.

Инна Ивановна Богатырева кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова