После Второй мировой войны Хайдеггер взялся за написание серии эссе содержащих феноменологическое описание человеческого «обитания»[25] (технический термин в философии Хайдеггера, к которому мы вскоре вернёмся)[26]. Это описание включает четыре нераздельных аспекта: земля, небо, боги и смертные. Следующие эссе так или иначе затрагивают тему упомянутой «четверицы»: «К чему поэты?» (Wozu Dichter?, 1946), «Вещь» (Das Ding, 1950), «Язык» (Die Sprache, 1950), «Строительство, проживание, мышление» (Bauen Wohnen Denken, 1951), «...поэтически живёт человек...» (...dichterisch wohnet der Mensch..., 1951)[27]. Более раннее эссе, «Исток художественного творения» (Der Ursprung des Kunstwerkes, 1935- 1936), рассматривает оппозицию земли к миру. Как мы увидим, «world» проявляется через четверицу земли (die Erde), неба (der Himmel), богов (die Gottlichen) и смертных (die Sterblichen). Все эти эссе переведены на английский и собраны в антологии «Poetry, language, thought» (1971).
Косвенным образом анализ обитания является антимодернистским. Хотя он никогда подобного не заявлял, по факту Хайдеггер не описывал обитание современного человека на земле. Он описывал традиционное бытие, предшествовавшее современности. Однако он не делал это напрямую. Таким образом, хотя Хайдеггер никогда не позиционировал свои рассуждения об обитании как нечто помимо описания, оно, по сути своей, нормативно и представляет собой явный упрёк современном миру.
Рассуждения Хайдеггера о четверице также имеет языческий подтекст, ведь зачастую он (воспитанный католиком) использует язык политеизма, ссылаясь на «божеств» и «богов». Я не предлагаю считать Хайдеггера язычником. Как и Ницше, он верил, что возвращение к старым формам невозможно, но, как и у Ницше, его ностальгия по старым формам легко угадывается. Таким образом, хотя его описание четверицы нельзя считать «неоязыческим», его вполне можно использовать для неоязыческих целей. Также оно вполне пригодится и для нашей цели: найти ключ к миру предков.
В дальнейшем я буду опираться на описание четверицы сделанное Хайдеггером, но свободно адаптируя и расширяя его для моих целей (те, кто хочет узнать, где кончаются идеи Хайдеггера и начинаются мои, должны прочесть «Poetry, Language, Thought»).
2. Земля и небо
Давайте начнём с понятия «обитания» (Wohnen). В работе «Строительство, проживание, мышление» Хайдеггер отмечает, что глагол «строить» (bаиеп), произошёл от древневерхненемецкого слова bиап (родственное слово bиап также есть в древнеанглийском). Однако изначально bиап означало «оставаться, стоять на месте». «Истинное значение глагола bаиеп, а именно, обитать, было нами утеряно»[28], пишет Хайдеггер. Далее, он связывает bиап с глаголом «to be». Слово bиап происходит от индоевропейского корня bheu, как и многие другие слова в английском и немецком (а также других языках индоевропейской языковой группы), означающие бытие. Например, немецкое bin (являюсь), bist (являешься), а также английские be, been (староанглийские beo, bid, beod).
Отсюда следует, что «to be» означает «обитать». Хайдеггер пишет: «ich bin, du bist означает: я обитаю, ты обитаешь. То, каким образом ты существуешь, и я существую, каким образом мы, люди, существуем на земле, это bиап, то есть обитание. Быть человеком — значит находится на земле и быть смертным. Это значит обитать» (PLT, 147). И чуть позже там же: «Обитание... это базовая характеристика Бытия в соответствии с которой существуют смертные» (PLT, 160).
Так что же такое обитание? Попросту говоря, обитание это то, что делают смертные на земле, под небом, относительно богов и, в процессе обитания, они порождают мир. Разумеется, такое объяснение мало что разъясняет, так что давайте разберём каждый элемент по очереди. Во-первых, рассмотрим значение земли.
Смертные (очень скоро мы обсудим, что в действительности это означает) обитают на земле. Но земля не значит «планета». Мы не испытываем опыт обитания на шаре. Земля — это почва у нас под ногами, тянущаяся во все стороны, насколько хватает глаз, без границ. Из земли произошло всё, что мы видим вокруг нас. Не только растительность произошла из земли, что очевидно, но также, в определённом смысле, животные и мы. Всё привязано к земле, всему дан дом на ней и пропитание. Хайдеггер пишет:
25
Хайдеггеровский термин «Wohnen» (здесь dwelling), имеет несколько вариантов перевода на русский, в том числе «проживание», «жительствование» и «обитание». Здесь, на основе сопоставления оригинального термина и его английской версии, предлагается использовать последний вариант —
26
Феноменология (буквально, учение или наука о феноменах) является философским направлением, основанным Эдмундом Гуссерлем (1859- 1938), учителем Мартина Хайдеггера. Данное направление ставит своей целью описание фундаментальных черт опыта. Феноменология не занимается конкретным содержанием опыта (собаки, камни, звёзды и т. д. — что изучается другими науками), но вместо этого изучает то, как объекты предстают перед сознанием. Таким образом, любая попытка объяснить как мир или его атрибуты предстают перед нами (или нашими предками) является примером феноменологического описания.
27
Как может заметить внимательный читатель, название эссе переведены не единообразно. Дело в том, что их переводили разные люди, а некоторые так и не переведены на русский вовсе. Здесь даны наиболее употребимые названия —
28
Martin Heidegger, Poetry, Language, Thought, trans. Albert Hofstadter (New York: Harper and Row, 1971), 146. Далее в тексте ссылки на данное издание будут обозначаться как PLT.