Джек со стоном поднялся на ноги, когда Гвен подбежала к нему.
— Она ушла туда, — выдохнула она, хватая его за руку и таща за собой.
— Она знала, кто я, — сказал Джек.
Они прошли между деревьями и оказались на берегу озера, когда водяная ведьма стремительно взмыла в воздух. Джек вытащил револьвер и дважды выстрелил в исчезающую фигуру.
— Не попал, — сказала Гвен.
— Посвети на неё! — крикнул он, забегая в воду с револьвером в вытянутой руке, стараясь поймать момент, тщательно целясь.
Гвен машинально посчитала выстрелы — три перед этим и два только что. В револьвере оставалась только одна пуля. Гвен отчаянно посветила лучом фонарика в разные стороны, пока не высветила что-то блестящее высоко в воздухе. Джек прицелился, сощурил один глаз и нажал на курок. Револьвер выстрелил, и его последнее слово эхом разнеслось над озером, пока его не заглушил звук шагов приближающихся полицейских.
— Вооружённая полиция! Бросайте оружие! — крикнул человек, шедший первым. Он упал на одно колено и прицелился в Джека, держа свой автоматический пистолет обеими руками. — Я сказал — бросайте оружие! Быстро!
Джек обернулся, приподняв бровь.
— Это последнее предупреждение, — рявкнул стрелок. — Опусти пистолет, или я выстрелю.
— Отойдите, — сказал Джек. — Это Торчвуд.
Офицер нажал на курок, когда последнее слово сорвалось с губ Джека. С этого расстояния первый выстрел был достаточно мощным, чтобы сбить его с ног, а второй, ранивший его в плечо, заставил его упасть лицом вниз в грязь.
Стрелок моргнул, словно удивляясь тому, что только что сделал.
— Он сказал «Торчвуд»?
— Попридержи своё оружие! — пронёсся через парк чей-то голос, и из тёмного тумана появился Оуэн Харпер. — Опустите оружие. Вся эта область сейчас находится под ограничением Торчвуда.
Полицейские в молчаливом недоумении смотрели на представшую перед ними сцену: безголовая собака, валяющаяся в грязи, растянувшийся на берегу выпотрошенный труп человека, Джек Харкнесс, лежащий лицом вниз в воде, и совершенно шокированная Гвен, стоящая чуть поодаль. И Оуэн, шагающий мимо них прямо к дежурному офицеру. Он остановился, только когда они оказались нос к носу.
— Ты здесь главный?
— Я судмедэксперт, да, — сухо ответил офицер. — Сержант Килшоу.
— Тогда проваливай, — сказал Оуэн.
— Хорошо, Оуэн, — Гвен подошла к ним. — Я разберусь с этим.
Эксперт с благодарностью повернулся к ней.
— Это правда? Это действительно дело Торчвуда?
— Боюсь, что да, — Гвен выдавила улыбку. Она постаралась говорить как можно более официально. — Боюсь, что нам придётся попросить вас и ваших людей покинуть эту территорию. Спасибо, что отреагировали, но мы займёмся этим сами.
— О… да. Ладно.
Эксперт выглядел совершенно изумлённым, и Гвен немного смягчила тон.
— Впрочем, вы можете установить кордон вокруг парка. Мы ведь не хотим привлекать внимание любопытствующих, не правда ли?
Сержант Килшоу кивнул, словно был рад тому, что у него появилась оправданная возможность уйти. Однако он колебался, глядя на валяющийся на траве неподалёку выпотрошенный труп.
— Мисс, но здесь труп. Я понимаю, о чём вы говорите, и знаю, что у Торчвуда есть абсолютный приоритет, но я чувствую себя некомфортно, оставляя территорию в таком виде.
Гвен выдержала его пристальный взгляд, твёрдый, но не агрессивный.
— Мне жаль, но вы сами это сказали — абсолютный приоритет.
— Мне нужно узнать, кто это. Мы должны сообщить его семье о случившемся. Я могу это сделать?
— Пока нет. Мы свяжемся с вами и разберёмся в деталях этого дела в кратчайшие сроки.
Сержант Килшоу по-прежнему не выглядел счастливым, но он знал, что ничего не может сделать. И всё-таки он снова сделал паузу, не желая уезжать, не получив какой-нибудь уступки.
— А что насчёт моего человека? — он указал на офицера, который стрелял в Джека. Другой член вооружённой команды уже изымал у стрелка оружие и бросал его в пластиковый пакет для сбора доказательств, чтобы потом провести обычное судебное расследование. — Будет запрос. Это закон.
— Не нужно, — послышался голос с берега; он говорил, нарочито растягивая слова. Джек медленно поднимался на ноги, с его испачканного в крови лица и шинели стекала грязная вода. Он не спеша подошёл к эксперту и улыбнулся. — Мне не причинили никакого вреда.
— Что? — Килшоу смотрел на тёмно-красное пятно, расползающееся на рубашке Джека.
— Он промазал, — просто сказал Джек.
Полицейский нахмурился.
— Что?
— Капитан Джек Харкнесс, — тепло произнёс Джек. Он пожал руку эксперта и одарил его лучезарной улыбкой. — Как я уже сказал, мне не было причинено никакого вреда. Собирайте своих людей и идите, сержант. Мы сами во всём здесь разберёмся.