— Оно росло там всё это время.
Джек с усилием сглотнул.
— Ты говорил, что видел, как что-то двигалось у него в горле, когда ты осматривал его сегодня днём. Гомункул?
Все посмотрели на раздробленные челюсти и разорванную шею Боба Стронга и переглянулись.
Гвен побледнела; её лицо покрылось испариной. Она потёрла горло и прикрыла рот рукой.
— Это начинается с болей в горле, — прошептала она. — О Господи, нет…
— Со всеми нами произошло то же самое, — признал Оуэн, тоже прикоснувшись к своей шее. — У нас внутри тоже растут такие существа.
— Не только у нас, — сказал Джек. — У всех людей из приёмной Стронга. У всех людей, кого они могли заразить. У каждого из них внутри есть гомункул. Они растут. И ждут…
— Чего? — громко спросила Гвен, чей страх сменился злостью. — Когда они смогут выбраться наружу?
— Когда они смогут родиться.
Гвен никогда не чувствовала себя настолько плохо. Она отвернулась к окну, облокотившись на подоконник. Краем уха она слышала разговор Джека с Йанто — он просил оперативную сводку о кашле. На противоположном конце комнаты Оуэн, бледный и дрожащий, прислонился к стене и кашлял, прикрывая рот рукой. На руке были следы крови.
Неожиданно зазвонил телефон. Это была портативная трубка, лежавшая на журнальном столике. Когда она зазвонила, все повернулись в её сторону. Джек взял трубку.
— Алло?
— Алло, это ты, Боб?
Джек откашлялся.
— Нет, боюсь, Боб не может подойти к телефону. Кто это?
— Я его мать, — осторожно отозвался голос. — Я просто звоню, чтобы узнать, как он…
Джек перевёл взгляд на мёртвого человека на полу.
— Миссис Стронг?
— Да?
— Я капитан Джек Харкнесс. Нам нужно поговорить, но, боюсь, у меня для вас очень плохие новости.
Спустя десять минут Гвен смотрела в окно. Джек закончил разговор с миссис Стронг. У Гвен не хватило смелости слушать это; ей самой уже много раз приходилось сообщать дурные вести ничего не подозревающим родственникам. И это никогда не было приятным.
Она пребывала в каком-то трансе, слыша слова Джека, но не слушая их. Люди проходили мимо, направляясь по своим повседневным делам, и не обращали внимания на ужас, произошедший в этой обычной гостиной дома в пригороде. Машины со свистом проносились по дороге рядом с домом.
На тротуаре напротив стояла белокурая женщина, с серьёзным видом глядя на Гвен. На ней был плащ, а на руках она держала младенца. По крайней мере, сначала Гвен показалось, что это младенец, хотя на самом деле он был больше похож на трёх-четырёхлетнего малыша. Ребёнок повернулся, чтобы тоже взглянуть на Гвен, и она вдруг почувствовала себя так, словно её обдали ледяной водой.
Это был гомункул. Лицо, карикатурно похожее на человеческое, всё ещё было покрыто кровью и слизью. Внимательные и расчётливые маленькие жёлтые глазки, расположенные по обе стороны от острого, как бритва, носа и узкого рта, наблюдали за ней. Губы приоткрылись в улыбке, показывая чёрные, острые, как иглы, зубы.
— Оуэн! — прохрипела Гвен.
Он подошёл к окну и увидел женщину, несущую на руках гомункула.
— Это она, — сказал он. — Саския Харден. И её новорождённый ребёнок.
Глава двадцать первая
Они выбежали на улицу, но женщина с гомункулом уже ушла.
— Это не может быть он, — покачал головой Оуэн. — Он слишком большой. В два или три раза больше того, что мы видели. Это не то, что вылезло из горла Боба Стронга.
— А я говорю — это он, — настаивала Гвен. — Я знаю. Он вырос, пусть и за такое короткое время. Я могу сказать это по тому, как это существо смотрело на меня. И как она на меня смотрела.
— Саския Харден, — Оуэн выплюнул это имя, словно сгусток мокроты. — Я никогда не встречался с ней, но уже начинаю ненавидеть эту суку. — Он закашлялся, деликатно отвернувшись от Гвен. Когда он снова повернулся к ней, его лицо было серым, а глаза покраснели и слезились. — Давай, — хрипло сказал он. — Пойдём. Всё-таки сначала нужно оградить это место.
Оуэн взял из машины ограничительную ленту и натянул её перед входной дверью дома Стронга в качестве ограждения, пока Гвен звонила в полицию, чтобы они установили кордон вокруг этой территории. Она была не в настроении, чтобы отвечать на вопросы, которые ей задавали, поэтому резко пресекала любые подобные попытки со стороны полиции, пользуясь своим служебным положением. Власть, которую Торчвуд дал ей, обычно вызывала у неё тайное волнение, однако в данный момент она чувствовала себя тошнотворно.
Ещё хуже стало, когда молодая женщина-полицейский на другом конце провода закашлялась, а потом начала извиняться.