— Хорошо.
Боб поблагодарил её и направился к своему кабинету, снова закашлявшись и почувствовав при этом боль в груди.
— Вам нужно обратиться к врачу! — крикнула Летти ему вслед.
Глава пятая
Джек вымещал своё раздражение на расположенном в Хабе стрельбище. Одной рукой нацелив «Уэбли», он сделал по одному выстрелу в грудь четырёх долгоносиков, а ещё две пули всадил в лоб последнего.
Оуэн вгляделся в тёмные тени в дальнем конце заброшенного подземного туннеля. Здесь не зажигали света, чтобы сложнее было попадать в цель во время стрельбы.
— Тот был высотой в один дюйм.
— Ну и что? Он же умер, не так ли?
— О, да, он мёртв, как и любая картонная фигура с двумя дырками от пуль…
Джек опустил револьвер и щелчком открыл барабан.
— В чём проблема?
— Настоящие мишени не бывают неподвижными. И даже если они останавливаются, успешным будет лишь первый выстрел, во второй раз ты промажешь.
Джек быстро перезарядил револьвер.
— Только не я, приятель.
— Ты устал.
— Я же уже сказал — только не я, — Джек бросил на него косой взгляд. — Узнал что-нибудь о Большом Парне?
— Не очень много. Рана была глубокой и смертельной; ты это уже знаешь. У него не было шансов. Травмирующее повреждение внутренних органов в результате нанесённого пореза от промежности до грудины. Полагаю, это должно было его несколько расстроить.
— Так о чём может идти речь? Это какой-то хищник?
— Вряд ли. Насколько мы знаем, нет таких естественных хищников, которые охотились бы на долгоносиков — хотя это только наша гипотеза. На самом деле, мы так мало о них знаем. Но естественный хищник, как правило, убивает, чтобы поесть — в то время как на теле Большого Парня никаких подобных следов нет.
— А его могли спугнуть?
— Возможно. Но я почему-то сомневаюсь, — Оуэн широко зевнул, даже не пытаясь скрыть это. — Но я всё равно поместил его в морг.
— Я думал, ты собираешься вздремнуть. Судя по твоему виду, тебе бы это не помешало.
Оуэн поджал губы. Он не стал утруждать себя тем, чтобы спорить. Он, конечно, устал, но всё ещё был слишком возбуждён после того, что произошло на складе. Так что теперь он не смог бы заставить себя заснуть, и домой ему не хотелось. Кроме того, проводить время на стрельбище всегда было весело, и он прекрасно знал, что капитан Джек Харкнесс может всадить шесть пуль в один и тот же ромб на игральной карте на этом полигоне. Даже из этого старого раритетного пистолета. Оуэн не знал, почему Джек так привязан к нему; оружие, которое имелось в распоряжении Торчвуда, было буквально немыслимым — в том числе современное огнестрельное; многое из этого было усовершенствовано с использованием инопланетных технологий. У них была автоматика, стреляя из которой, невозможно было промазать, управляемые лазером снаряды, взрывчатка, снаряды из обеднённого урана, электрошокеры, пистолеты, стрелявшие маленькими стрелами — их тонкий магазин содержал почти двести таких стрел. И всё же Джек всегда пользовался своим старым револьвером «Уэбли» с отполированной за годы использования рукояткой и поцарапанным дулом. Он держал его в большой, старомодной кожаной кобуре, которую носил на бедре.
Прогремело ещё шесть выстрелов, взметнув в сырой воздух клочья бумаги. Каждая пуля проделала по дыре в глазах первых трёх долгоносиков.
Джек стоял в медленно расползающемся облаке дыма от выстрелов с вытянутой рукой и каменным лицом.
— Кофе, господа, — сказал Йанто, входя. Он поставил поднос на один из столов для перезарядки и стёр пятно кордита[6] с манжеты своей рубашки. Взглянул на Джека, увидел его мрачное лицо, перевёл взгляд на долгоносиков. — Ты немного не в духе, правда?
— Мне не понравилось, как они на меня смотрели.
Оуэн улыбнулся Йанто и ткнул пальцем в Джека.
— Он действительно расстроен.
— Я знаю. Он всегда целится выше, когда у него плохое настроение.
— Вы оба и сами могли бы немного потренироваться, — сказал Джек. — Я хочу видеть вас на этом полигоне хотя бы раз в день, начиная с этого момента.
— К чему такая спешка? — спросил Оуэн.
— Я не знаю — пока что.
— Это Разлом, не так ли? — уточнил Йанто. — Все эти колебания и искры. Что-то приходит, а мы не знаем, что именно.
— Вы должны быть готовы, — просто сказал Джек. На нём была новая, светло-синяя рубашка, надетая поверх белой футболки. От раны на его груди не осталось и следа. — Расскажи мне про Гвен и Тош. Что у них нового?
— Они проверяют новый образец, — ответил Йанто. — Недалеко от Ньюпорта, в каком-то месте, которое называется Гриндаун Мосс.
— Новый образец? — оживился Оуэн.
— С ними профессор Лен, — сообщил Йанто.
— Профессор Лен? — Оуэн выглядел сконфуженным. — Простите, я что-то упустил?
— Старый знакомый, — пояснил Джек. — Историк и охотник за привидениями. Я подумал, что он может быть полезен.
— Троекратные аплодисменты профессору Лену, — сказал Оуэн и прошептал, повернувшись к Йанто: — Я никогда о нём не слышал.
— Давайте надеяться, что им повезёт больше, чем нам, — Джек перезарядил свой револьвер и сунул его в кобуру. Он взял свой кофе, сделал глоток и заговорил, направляясь к выходу: — Конечно, им немного сложнее: они не знают точно, что ищут, но, по крайней мере, они и не знают, где искать. А как мы можем оправдаться?
Оуэн откашлялся.
— Плохое освещение. На этом чёртовом складе ничего невозможно было увидеть. Я чуть не застрелил тебя.
— Мы загнали его в угол, Оуэн. — Джек перешёл в свой кабинет и сел, забросив ноги на стол.