— Малфой, ты совсем, что ли? — скорее для проформы поинтересовалась Гермиона, забрав пузырьки.
— Просто сохрани их и все. Это же несложно.
— Если это какая-то афера, тебе не поздоровится, клянусь.
— Просто сохрани, — Малфой взглянул на часы и заторопился. — Уже почти девять, нам пора обратно.
— Если ты считаешь, что сможешь втянуть меня в свои грязные делишки, ты ошибаешься. С места не сдвинусь, пока не узнаю, в чем дело, — категорично заявила Гермиона.
Малфой некоторое время молчал, рассматривая ее. Потом вздохнул.
— Ладно. Я расскажу. Скорее всего, узнав правду, ты и сама захочешь разобраться с этим. Но расскажу я не раньше, чем мы выйдем на лесную дорогу.
— Значит, я выкину эти зелья прямо здесь, — Гермиона показательно взмахнула рукой с пузырьками.
— Ты точно так же можешь выкинуть их на лесной дороге и не сдвинуться с места там же.
Гермиона фыркнула, признавая, что в словах Малфоя есть логика, но противный червячок сомнения заставил ее сжать другой рукой палочку в кобуре.
Обратно они шли даже быстрее, чем в деревню. Но Гермиона не жаловалась. Чем раньше они доберутся, тем раньше она все узнает. Да и оттягивать варку зелья ей тоже не хотелось. Малфой спешил на концерт, а она — отделаться от него. Конечно, он может наврать с три короба, но она обязательно найдет способ проверить его слова.
Когда они ступили на лесную дорогу, Малфой взял ее под руку и замедлил шаг.
— Помнишь, вчера ты спросила меня, откуда деньги? — шепотом спросил он.
— Ну?
— Так вот, когда мы поняли, что нам грозит конфискация, мы вложили сколько смогли в то, о чем Визенгамот не догадается. Потому что мало кто знает о том, что это существует. А если вдруг и знает — не поймет, как отобрать. Мы наняли специального маггла и купили акции нескольких маггловских компаний.
— Оу… — Гермиона кивнула, надо было отдать должное Малфоям. Их любовь к деньгам пересилила даже ненависть к магглам. — Удачное вложение.
— Спасибо. Так вот, недавно я собрался с силами, чтобы выяснить, как же все-таки мы получаем прибыль, и посетил торговый центр в Лондоне, которым владеет одна из компаний.
— Финниган говорил, что они с Дином водили тебя на экскурсию.
— Язык как помело, — досадливо поморщился Драко. — Я им это еще припомню.
— Не понимаю, какое отношение это имеет к зельям от головной боли.
— Прямое. Опыт оказался не слишком приятным, у меня разболелась голова, и я зашел в лавку зельевара в Косом переулке. Мне предложили зелье за два кната авторства Горация Слагхорна. Как и эти, купленные тобой.
Гермиона посмотрела на пузырьки, которые по-прежнему несла в руке. И убедилась, что на нижней строчке написано имя хогвартского профессора зельеварения.
— Ну и что? Снейп тоже варил и продавал свои зелья. Зарплата в Хогвартсе не такая уж большая.
— Да, ничего такого, но зелье не его авторства.
— Это очень серьезное обвинение!
— Да ты что? — сделал большие глаза Малфой. — Макгонагалл тоже так сказала. И конечно, не поверила. Ведь все знают, что со Слагхорном мы на ножах.
— И я тоже тебе не верю. Доказать, что зелье сварил не Слагхорн, практически невозможно. Только сам зельевар может узнать свое зелье.
— Вот поэтому мне и нужно, чтобы ты купила это зелье и сохранила его. А потом, когда я наступлю ему на хвост, подтвердила покупку.
— И как ты докажешь, что зелье не его? Автором может быть кто угодно. Например, какой-то малоизвестный зельевар, который всего лишь хотел продать свою работу подороже и договорился со Слагхорном за небольшой процент.
— О нет, не любой. — Малфой осмотрелся, чтобы убедиться, что на дороге они одни, и наклонился ниже к Гермионе. — Вариантов авторства всего шестьдесят два по числу шестикурсников, которые варят это зелье по программе. Отбросим всех, у кого оценка ниже превосходно, и останется пять. Два когтевранца, одна девушка с хаффлпаффа и два слизеринца. Все — члены клуба Слизней.
— Подожди, ты хочешь сказать, это ученические зелья? Но их нельзя продавать! — воскликнула Гермиона.
— Тише! — Малфой снова огляделся. — Это, вообще-то, тайна.
— Так, подожди, как ты об этом вообще догадался?
— Потому что две недели назад я купил зелье собственного авторства, сваренное на отработке.
Гермиона снова посмотрела на пузырьки. Верилось в такое с трудом. Профессор Слагхорн славился своей пронырливостью, но поверить, что он может пойти на преступление ради выгоды, она не могла.
— А если эти две порции действительно варил сам Слагхорн? Что тогда?
— Не он их варил, это точно. Смысл варить самому, если у тебя пять или даже больше котлов с готовым зельем?
— Я не могу пойти к Макгонагалл и обвинить человека без доказательств.
— Мы не пойдем к Макгонагалл и не станем никого обвинять. Это не сработает. Мы подождем, пока он сделает фатальную ошибку, вот тогда и пригодятся свидетельства его махинаций.
— Зачем тебе все это?
— За тем, что если его махинации вскроются, это будет скандал на всю магическую Британию. А значит, все принятые им Совы и Жаба будут аннулированы. И мои в том числе.
— Нет оценки по зельеварению — нет диплома, — Гермиона прикусила губу. — Но если его уволят раньше, чем начнутся экзамены, кто будет их принимать?
— Кто-то из министерства. Какая разница?
— Тоже верно. Хорошо, что ты мне рассказал. Хотя твой метод мне не нравится. Может, Гарри с ним поговорит?
— И что, Слагхорн устрашится гнева Поттера и прекратит?
— Гарри умеет быть очень убедительным.
— Давай тогда уж понадеемся, что все это останется в тайне. И никто никогда не узнает. Ведь ученики не покидают школу весь год, а значит, случайно купить собственные зелья не смогут.
Гермиона выразительно фыркнула.
— То, что он продал зелье восмикурсника, на которых обычные правила не распространяются, конечно, полная глупость, — согласилась Гермиона. — Но шанс, что ты его купишь, был мизерный, на самом деле. Я не к тому, что стоит оставить все как есть. Но просто… Должна быть причина. Не может же он так рисковать ради пары кнатов.
— Я думал об этом, но пока у меня мало сведений, чтобы выяснить его мотивы.
— Держи меня в курсе, пожалуйста.
— Ха, а ты говорила «только зелье и больше ничего», — ехидно припомнил Малфой.
Лесная дорога давно уже закончилась, и им навстречу начали попадаться ученики, спешащие в Хогсмид. В основном, они не обращали на них с Малфоем внимания. Но несколько девчонок как-то странно посмотрели, проходя мимо, а парочка пятикурсниц даже захихикала. Гермиона нахмурилась и убрала свою руку с предплечья Малфоя. Тот никак не отреагировал на это. Может, вообще не заметил перемены. В любом случае, как ни удобно было идти под руку с высоким статным парнем, определенно умевшим сопровождать женщин, лишние слухи только все усложнят. Сегодня утром она пришла в лазарет в надежде, что эффект зелья прошел и ей удастся уговорить Рона не спешить с разрывом. И хотя они с Гарри безответственно сбежали, она все еще надеялась на этот разговор после их возвращения.
На парадной лестнице средоточием порядка среди хаоса выходного дня возвышалась директор Макгонагалл, а рядом с ней, то и дело вытирая глаза рукавом, стояла Джинни Уизли.
— Грейнджер, что мне будет, если я верну тебе значок старосты? — вдруг прошептал Малфой.
— Я тебя расцелую, — усмехнулась Гермиона. — Только вряд ли ты сможешь.
— Смотри, ты обещала, — заговорщическим тоном протянул Малфой и прибавил шагу.
Гермиона отстала, ей вовсе не хотелось сейчас встречаться даже взглядом с директором. Только не после того, как она проспала побег Гарри и Рона.
Малфой тем временем легко взбежал по ступенькам и начал о чем-то говорить с Макгонагалл. Лицо Джинни, слушавшей этот разговор, приняло испуганное выражение, и Гермиона поспешила подойти. А Макгонагалл, заметив ее, с какой-то непонятной радостью сорвалась ей навстречу. Малфой от нее не отставал.